2013年10月30日

サブリナ ティーンエイジ・ウイッチ

『サブリナ ティーンエイジ・ウイッチ(Sabrina, the Teenage Witch)』のシーズン1エピソード1~4を見ました。
  • Pilot
  • Bundt Friday
  • The True Adventures of Rudy Kazootie
  • Terrible Things
見る前はたかをくくっていましたが、面白いですね。sitcom もいいものだなと思いました。
気になったのは、『奥さまは魔女』のタバサは子供の時から魔法がつかえたのに、『サブリナ』では、16歳にならないと魔法がつかえないことになています。時代が変わると魔界のルールも変わるのでしょうか?・・・なんて冗談ですが。
英語は標準北米英語。
サブリナ役のメリッサ・ジョーン・ハートもきびきびした演技で良い感じです。設定も配役もい感じで安心して見れますね。まだ4エピソードしか見ていませんが。
お話は、16歳になったサブリナが魔女として目覚め学校で騒動を起こすという設定です。



☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 23:45| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

荒馬乗りの秋

Fort St. John@02.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

-----------------------------------------------

バンクーバーのチョコレートとペーストリーの店「Beta 5」が、ロンドンで開催された国際チョコレート大会「International Chocolate Awards 2013」で金賞1品、銀賞2品を受賞しました。
フレーバー・ダーク・ガナッシュ部門で金賞の「Fisherman's Friend」は、サントメ産のダークチョコレートとせき止めキャンディーを使ったトリュッフル。同部門で銀賞の「Whole Cherry」はチェリーの種とチェリーのバルサミコ酢ゼリーを使ったガナッシュ。フレーバー・ホワイト・バー部門では砂糖漬けのタッジャスカ・オリーブをホワイトチョコレートで包んだ「Black Olive Polygon Bar」が銀賞となっています。
2011年にオープンした「Beta 5」は質の高い食材を使った個性的なチョコレートと定番のペーストリーで定評があり、2012年の「Dessert Professional Magazine」誌で北米のトップ10チョコレート店にも選出されています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. ウィンターズ家の一日
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆ウィンターズ家の一日☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

This fall has been a bit of a wild ride, but it seems to be settling into a routine at last.
この秋は少し荒馬乗りのようだっだけれど、やっと日常の生活として落ち着いてきた。

A little more than a week after my three oldest boys started school, just when I was beginning to figure out what the new shape of my life might look like, Jason received a job offer with a start-up branch office of an IT Services company. Unfortunately, the job would have required us to move to Fort St. 
John, B.C., a nearly 3-hour drive west of here.
上の子供3人が学校に行き始めて1週間以上過ぎ、私の生活がどんなふうになるか見え始めたちょうどそのころ、ジェイソンがITサービス会社の新支店から採用の通知を受け取った。残念なことに、この仕事はブリティッシュ・コロンビア州のフォート・セント・ジョンへ引越しすることが必要だった。ここから車で約3時間のところへである。

The job was appealing because it offered Jason a chance to gain shares in the company incrementally over time, which is not the kind of thing that comes along in his industry all that often. However, the initial salary offer was not enough to make us think of the decision as a no-brainer.
この仕事は、会社の株を時間とともに少しずつ得ることができるチャンスを提供してくれた。ジェイソンの業界ではあまりない種類のことである。だが、提示された初任給は何も考えないで決めることができるようなものではなかった。


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

wild ride = じゃじゃ馬馴らし、どたばた騒ぎ。
routine = 日常の仕事、日課。
figure out = よりよく理解する。
start-up = ベンチャー企業。
branch office = 支店、支部、支局。
share = 株、株式、株券。
incrementally = 漸増して、少しずつ増加させて。
over time = 長い年月をかけて、少しずつ。
come along = 利用可能になる。
no-brainer = ほとんど思考を要しないもの。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
特にありません。
----------------------------------------------------------------


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

ジェイソンさんは、条件を提示してきた会社に逆提案をしたのですが、先方が受けなかったためにその話は終わりになったようです。
そこで10月に冬の前の庭作業を済ませ、タリーナさんはやんちゃものの息子に目を光らせながら家の中での仕事に取り掛かっています。

Fort St. John@02.jpg

(写真: フォート・セント・ジョン)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 10:41| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月28日

プロジェクトの復活

MackenzieDelta@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-----------------------------------

出光興産は、北米で原油やガスの貯蔵・輸送事業を手がけるカナダのペトロガスエナジーに33%強出資すると発表しました。ペトロガスの物流網を活用し、北米産シェールガス・オイルを日本などアジアに輸出する計画です。
出光は、液化天然ガス事業で提携しているカナダのガスパイプライン運営大手、アルタガスとの合弁会社を通じて出資します。アルタガスも出資し、両社でペトロガスの発行済み株式の3分の2を取得します。
出光はアルタガスと共同でカナダ産シェールガスを加工し、16年に液化石油ガスを、17年にLNGを日本などアジアへ輸出する計画です。アルタガスが保有するパイプラインに加え、ペトロガスへの出資で車両などによる陸送網も確保し、LPG輸出の前倒しも視野に入れるそうです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

There are growing signs that the stalled Mackenzie Valley pipeline project could get a new lease on life.

The federal government has quietly dusted off a $500-million socio-economic fund that would kick in if the project goes ahead. The Mackenzie Gas Projects Impact Fund was set up in 2006 but has remained dormant. It was included and updated in this week's budget implementation act.

The fund is not operational yet, but the timing means it's ready to go if construction starts on the pipeline.

Development of northern resources has been priority for Prime Minister Stephen Harper since he was elected in 2006. His government in 2009 set up the Canadian Northern Economic Development Agency, for which Environment Minister Leona Aglukkaq is responsible.

- North -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

中断したマッケンジー渓谷パイプライン・プロジェクトが息を吹き返すかもしれない兆候が出てきている。

連邦政府は、プロジェクトが先に進んだ場合に、始動することになる長い間使われていなかった5億ドルの社会経済基金を静かに復活させている。そのマッケンジー・ガス・プロジェクト・インパクト基金は2006年に準備されたが眠ったままだった。この基金は、今週の予算実行法に入れられ新しいものになっている。

この基金はまだ実行されていないが、そのタイミングをみるとパイプラインの建設が始まれば行うばかりになる。

北方資源開発は、2006年の選挙で選ばれた時からスティーブン・ハーパー首相の優先事項であった。2009年のハーパー政府は、カナダ北方経済開発庁を立ち上げたが、環境大臣レオナ・アグルカックが責任を負っている。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
sign = 兆し、兆候。
stall = 失速させる、立ち往生させる。
a new lease on life = 何度もあった困難の後成功する機会。
dust off XXX = 長い間使っていなかったXXXを利用できるようにする。
kick in = 始動する、起き始める。
go ahead = 先に進む。
dormant = 眠っている、不活発な。
implementation = 実行、履行。
priority = 優先事項。
elect = 選挙で選ぶ。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

マッケンジー渓谷のガス田プロジェクトは政府が動くだけでなく、すでに民間も食指を動かし始めているようです。特にアジア市場でのエネルギー需要の増加を背景に、ブリティッシュ・コロンビア州までのパイプラインの建設は喫緊の課題になりつつあるようです。40年間眠ったプロジェクトは今回は日の目を見るのでしょうか?

MackenzieDelta@01.jpg

(写真: マッケンジー渓谷)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 14:10| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月27日

アニー・ホール

『アニー・ホール(Annie Hall)』を見ました。ウッディー・アレンは好きな俳優ではないけれど、映画としてはかなり良いです。でも、実際はどうだったかはしりませんが、この映画は少なくともいまでは劇場では無理でしょう。テレビ映画ですね。それも深夜かもしれません。
あるコメディアンと歌手の同棲の話ですが、次第にかみ合わなくなり別れてしまうという話です。
キャストは豪華です。知った顔ばかりが並びますが、その他は・・。
中身がある映画なのですが、花がない・・・というような感じです。アレンたちがたくさんしゃべってくれるので英語の教材には使えるかもしれません。



☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 23:22| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月25日

秘密のかけら

『秘密のかけら(Where the Truth Lies)』(2005)を見ましたが、お酒を飲んでいるパートナーと見たので、映画と無関係な話ばかりをし、結局は集中して見れませんでした。とはいうものの、サスペンスものとしては(あるいは謎解きものとしては)面白そうな映画でした。もう見ることはないかもしれませんが、もう一度だけ見直しても損はしそうにない映画です。女性ジャーナリストが昔のセレブの事件の真相に迫っていくという設定です。主役の1人はケビン・ベーコン。もともとこの映画を見た理由は忘れまhしたが、たぶん、モーリー・チェイキンを見ようと思っていたのだと思います。


☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 20:23| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月23日

行動力

Child@07.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

-------------------------------------------------

カナダのブリティッシュ・コロンビア州ハウ・サウンド沖で、ガラス海綿類が形成する礁の潜水調査が実施されました。その高さは、約12メートル、潜水艇の高輝度ランプを当てると乳白色やオレンジ色に輝くといいます。
ガラス海綿は世界中の海に生息します。けれども、死んだ海綿の上に新たな海綿が成長、深海で大規模な礁を形成しているのはブリティッシュ・コロンビアの大陸棚だけです。理由は、ガラス状の骨格形成を促進する高濃度のシリカが溶け込み、豊富な栄養を運ぶ強い寒流だそうです。
1986年、バンクーバーから約200キロ北のクイーンシャーロット湾で、海洋学者が音響調査を実施。付近とは異なる反応から、8階建ビルの高さに相当する「年齢9000歳」のガラス海綿類礁が発見されました。「空から恐竜の群れを検知したような反応だった」とドイツ、シュトゥットガルト大学の古生物学者マンフレッド・クラウター氏は語ります。「何十年も化石の海綿を研究していた私にとって、まるで太古にタイムスリップしたかのような衝撃に見舞われた」。
その後の潜水調査によると、クイーンシャーロット湾と隣接するヘカテ海峡の海底で、約700平方キロの面積にわたって広がっていました。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. ウィンターズ家の一日
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆ウィンターズ家の一日☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Lately, I've been having a difficult time getting my butt in my chair to do any writing. Partly, this is because of the amount of yard work and things still needing to be finished before the snowflakes make their appearance. But mostly it is because Levi's skill at getting into trouble has increased significantly.
最近、椅子にお尻を落ちつけてものを書くのが難しい。それは、一部は、庭仕事の量や、雪が姿を現すまでに終わらさなければならないことがあるためだ。けれども、そのほとんどは、リーバイの問題を起こす技術が著しく増したことによる。

Even ten seconds unsupervised can mean he has pushed a chair to the nearest cupboard and started pulling down glasses, dishes, papers, pens, electronics--a continual and expensive fascination for him--you name it.
10秒でさえ監督していなければ、リーバイは椅子を近くの食器棚まで押し、グラスや皿、紙、ペン、電子機器、どんなものでも引き落とし始める − ずっと続く高くつくリーバイが取りつかれた行動だ。

After a two-minute bathroom break this morning required a five-minute mop-up of the water he had poured out of the cooler while I was doing so, I decided that from now on, I'll have to strap him in his chair when I need to go that badly. Or wait until his naptime.
今朝の2分間のトイレ休みは、私がそうしている間にリーバイが清涼飲料水から注いだ水を5分間掃除することが必要だった。これからは、私がどうしても行きたいときは、リーバイを椅子に縛り付けないといけないことを決めた。でなければ、リーバイのお昼寝の時間まで待つのだ。


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

butt = 尻。
snowflake = 雪、雪片。
appearance = 現れること。
significantly = 著しく。
unsupervised = 監督されていない。
cupboard = 食器棚。
you name it = どれでも。
mop-up = きれいにすること、清掃。
cooler = 清涼飲料。
naptime = お昼寝時間。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
特にありません。
----------------------------------------------------------------


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

リーバイはリラックスモードになったり、問題を起こし始めたり、その時々によって違うようです。
また、言葉も覚え始めているようですが、写真を見ると本当に子供らしい可愛いお子さんです。

Child@07.jpg

(写真: 本文とは無関係)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 11:46| バンクーバー 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月21日

2重殺人と自殺

RoyalNewfoundlandConstabulary@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-------------------------------------------

イギリスの世界で最も権威のある文学賞の一つ、ブッカー賞に、ニュージーランド出身の28歳の女性作家エレノア・カットンの小説「ルーミナリーズ/Luminaries」が受賞しました。
同作は、19世紀のニュージーランドのゴールドラッシュを舞台にした作品で、人のもろさ、強欲などを通して人間への探求が描かれています。カナダで生まれ、その後ニュージーランドのクライストチャーチで育ったエレノアは同賞で最も若い受賞者です。
同本は英国ではグランタ、米国ではリトル、ブラウン・アンド・カンパニーを通して出版され、848ページの本作は同賞を受賞した作品の中で最も長編の作品となりました。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

St. John's MHA Tom Osborne says automatic weapons should be outlawed altogether in Canada, to avoid tragedies like the double-murder suicide in Conception Bay South earlier this week.

The Royal Newfoundland Constabulary alleges that Brian Dawe, 43, shot and killed his former girlfriend Julianne Hibbs on Tuesday night inside a medical clinic in Villa Nova Plaza. He then killed her boyfriend, Vince Dillon, 45, who had been waiting in the parking lot.

Dawe's body was found on Wednesday morning at an Anglican cemetery in Mount Pearl. Police said they found the 9-mm handgun used to shoot Hibbs and Dillon, as well as an AK-47 assault rifle with hundreds of rounds of ammunition.

- Newfoundland & Labrador -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

セント・ジョンズの議員トム・オスボーンは、今週初めにコンセプション・べイ・サウスで起きた2重殺人・自殺のような悲劇を避けるためにも、カナダでは自動火器は禁止されるべきだという。

王立ニューファンドランド警察管区は、ブライアン・ドー(43歳)が、火曜日の夜ビラ・ノバ・プラザにある医療クリニック内で元の彼女ジュリアンヌ・ヒッブスさんを撃ち殺したと申し立てている。ドーは、それから、駐車場で待っていたヒッブスさんの彼氏ビンス・ディロンさん(45歳)を殺した。

ドーの死体は水曜日の朝にマウント・パールにある聖公会共同墓地で発見された。警察は、ヒッブスさんとディロンさんを撃つのに使われた9mm口径のピストルと数百発の弾薬を装填したAK-47アサルトライフルを見つけたと言った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
outlaw = 不法とする、禁止する。
altogether = まったく、すっかり、完全に。
constabulary = 警察管区。
allege = 主張する、申し立てる。
cemetery = 埋葬地、共同墓地。
handgun = ピストル、短銃。
as well as XXX = XXXに加えて。
assault rifle =アサルトライフル(実用的な全自動射撃能力を持つ自動小銃の総称)。
round = (1丁の銃器による)1発、(弾丸の)1個。
ammunition = 弾薬。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

アサルトライフルはもともと人を殺すために設計されたものであり、そのような殺人の道具はもともとカナダでは禁止されないといけないというのがオスボーン議員の論点です。
ドーの自宅には、殺人に使われた2丁以外に、43の銃器が見つかったそうです。

RoyalNewfoundlandConstabulary@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 19:08| バンクーバー 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月20日

ボストン・リーガル

『ボストン・リーガル(Boston Legal)』シーズン2のエピソード17(最終エピソード:Death Be Not Proud)を見ました。アラン・ショーがテキサス州での殺人事件の被告を弁護する話と、シャーリーが古い友人(女性)を買春の罪で起訴されたのをデニーと弁護する話です。テキサスの事件はエピソードのタイトルにもなっていますが、IQが80の容疑者を裁判で審理を尽くさないまま「速やかに」死刑判決と執行を行います。アランは容疑者の弁護に行くのですが、陪審員も裁判官も白人、容疑者は黒人、しかもテキサス州は全米で死刑執行の率と件数が突出して高くしかも2審制です。
アランは弁護をし切れるのか、その結末は・・・。なかなか考えさせてくれます。

BostonLegal@02.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 00:42| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月19日

血のバレンタイン

『血のバレンタイン(My Bloody Valentine)』(1981)を見ました。2009年版ではありません。念のため。といっても随分前なのではっきりは覚えていませんが。
炭鉱の町で起きる殺人事件の話です。犠牲者はつるはしで殺され、心臓だけ取り出され、次の犠牲への「警告」として使われます。

時代が変わったせいか、当時ではそれなりにサスペンスだったのかもしれませんが、現代では、中級の「下(笑: すみません)」のサスペンス映画だと思います。時代の進展を感じます。



☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 00:04| バンクーバー ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月18日

スーパースター 爆笑スター誕生計画

『スーパースター 爆笑スター誕生計画(SUPERSTAR)』を見ました。好き嫌いはあるでしょうが、私は、こんなさりげないコメディーは好きな方です。
最高のディープキスをするためにスーパースターになることを幼い時から夢見る女子高校生マリー・ギャラガーが、様々な「困難」に見舞われるという設定です。高校のあこがれに人スカイがちょっと冴えないですが、そこはコメディーだから許せるところです。
キリスト教校であるせいか、イエスもでてきてまたそれがおかしいのですが、スカイを演じているウィル・フェレルが演じているとは気づきませんでした。この映画は1999年上映なのでマリー演じるモーリー・シャノンは34歳。目じりなどにちょっと無理があります。細かいことは気にしませんが・・・。
ともかく、笑いを取ろうとするコメディーではなく、真面目に台本通りに演じてほのかに面白いコメディーというような感じです。
シャノンさんのファンは見た方がいいかも。私は始めてみましたが、結構良かったです。他の映画も見たいですね。



☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club

posted by Bluejay at 14:01| バンクーバー ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月17日

アボンリーへの道

『アボンリーへの道(Road to Avonlea)』シーズン4、エピソード8(Heirs and Graces)9(Hearts and Followers)10(Felicity's Perfect Beau)を見ました。

サラを始め子役が大きくなってきたためか、この年ごろに付き物の恋愛ものです。Heirs and Graces だけは、フェリックスの話で恋愛とは関係ありませんが。それにしてもガスは紳士ですね。あんなに思ってくれる人がいれば、心を動かされない女の人はいないと思います。



☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 21:48| バンクーバー ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月16日

赤ちゃん感覚プログラム

Gourd@01.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

-------------------------------------

カナダのモントリオールは人口380万人のケベック州最大の都市であり、国内ではトロントに次ぐ第2の都市です。文化都市としても知られています。フランス語圏でもあり、フランス文化の薫り高い異国的な雰囲気があります。オールドタウンには、レストランが散在し、夜にはジャズなどのイベントもあります。数多くの教会もあり、近代的な雰囲気と歴史とを同時に感じさせる街です。映画やコンサート、大道芸などにも力を入れ、観光客向けに「北米のパリ」と宣伝しています。秋の紅葉も素晴らしいと言われています。
そのモントリオールが現在取り組んでいるのが、国際機関・国際市民団体センター構想です。国際機関や国際NGOの事務局の誘致を行い、支援をすることによって、国際都市としてのステータスを得るという構想です。NGOの事務局を持つことには、様々なメリットがあります。知名度があがり、そこに事務局を持つ団体のメンバーが訪れる機会も増え、情報も多く入ります。国際会議を開く会場になる確率も上がります。
このような国際化には、直接的な経済効果もあるでしょうが、文化や人の交流をもとに、さらにその先の可能性を広げてくれる潜在力も持っていそうですね。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. モムズタウン・ミルトン
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆モムズタウン・ミルトン☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Our Baby Sensory program is a very popular event here at momstown Milton!  These babies really know how to dig in and have fun.  They use all of their senses at this play group, and love to interact with one another while they learn.  Moms enjoy watching their little ones light up when they start to explore. 
私たちの赤ちゃん感覚プログラムは、ここモムズタウン・ミルトンでは非常に人気のあるイベントです!感覚プログラムの赤ちゃんは、始め方と楽しみ方を本当によく知っています。赤ちゃんたちは、このお遊びグループで持てる知覚をすべて使い、学びながら互いに交わりあいます。母親たちは自分の赤ちゃんが、これから新しい経験を始める時に興味を示すところを見るのを楽しみます。

This week our babies had a splashing good time with colourful bobbing apples and bumpy fall gourds.  Bright orange, red and green was immediately interesting to their eyes, and once they discovered the water they REALLY started to have some fun!
今週、私たちの赤ん坊は、色鮮やかにぷかぷか浮かぶリンゴとでこぼこの秋の瓜で水をバシャバシャさせる楽しい時間を過ごしました。鮮やかなオレンジ色、赤、緑は、そのまますぐに赤ん坊の目には興味深げなもので、いったん、水があることを見つけると、ホントウニ楽しく遊び始めました!


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

sensory = 感覚の、知覚の。
dig in = とりかかる、処理を始める。
sense = 感覚。
interact with XXX = XXXと話しを交わす、意見を交わす。
one another = (3人以上の場合)互いに。
light up = 興味を示す、反応する。
splash = 水などをはね散らす。
bob = 上下に浮かぶ。
bumpy = でこぼこの多い、ガタガタ揺れる。
gourd = ウリ。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
特にありません。
----------------------------------------------------------------


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

赤ん坊たちはウリを使って、歯がみをしたり、リンゴを水の中に投げては水が飛び散るのを楽しんだり、部屋にリンゴを投げる子まで出てきたそうです。

Gourd@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 10:11| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月14日

アボンリーへの道

『アボンリーへの道(Road to Avonlea)』シーズン4エピソード11(The Disappearance)、12(Home Movie)、13(Hearth and Home)を見ました。

The Disappearance では、サラが活躍します。サラが将来の仕事に「物書き」を選ぶのですが、「骨董品の目利き?」のおかげでサラが初仕事を行います。久しぶりのサラの演技でいていて楽しいですが、大きくなりましたね。そういえば、サラ・ポリーの監督の初仕事は先頃ノーベル文学賞をとったアリス・マンローのたしか『熊が山を越えてやってきた』のようなタイトルの小説です。

Home Movie は、ジャスティンが映画を作る話です。例によって、へティーがジャスパーいじめを始め、サラが腹を立てジャスパーをこっそりと支援します。これまた、久々のジャスパーの登場で楽しかったです。

Heath and Home は、アレックの家にエリザおばさんが突然やってくる話です。ジャネットや家族はエリザおばさんの世話に疲れ果てとうとう不満を持っていることがばれるのですが・・・。



☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 22:55| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月13日

解放と帰国

JohnGreyson_and_TarekLoubani@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-----------------------------------------

カナダの宇宙開発機器メーカー「COM DEV International」は、同社史上最大額の契約金額で、衛星搭載用のマルチプレクサ、スイッチ、マイクロ波部品を受注しました。
受注規模は、6500万ドル(約64億円)以上。部品の製作はカナダ・オンタリオ州とアメリカ・カリフォルニア州の同社施設で行われるそうです。納入は2018年までに完了する見通しです。
COM DEV International Productsの事業部長は「長年の顧客を支援できることに満足している」と述べ、「今回の契約により、技術的に最適化された、コスト効率に優れるソリューションを供給できることを嬉しく思う」とコメントしています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

John Greyson and Tarek Loubani were greeted with cheers and applause Friday night upon returning to Canada after a “long and frightening” seven-week ordeal that saw them held without charge in Egypt.

"We’re delighted to be here, to be free. We’re nervous to be home," Loubani told a crowd of friends, supporters and media upon arriving, with Greyson, at Toronto's Pearson International Airport. 

"After 50 days in Tora prison, five days not being able to fly out of Cairo, here we are," he added. “We’re home because of the work of many thousands of people from all walks of life, from all stripes of the political spectrum, from Canada, from Egypt and from around the world.

- Nova Scotia -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ジョン・グレイソンとテレック・ルバニは、エジプトで容疑もなしに拘束された「長くて恐ろしい」7週間の苦難のあと金曜日の夜にカナダに帰ってくると、歓声と拍手で迎えられた。

「我々は、ここにいることができ、自由でいられることをうれしく思います。我々は故郷にいることに神経を高ぶらせています」ルバニは、トロントのピアソン国際空港にグレイソンとともに到着すると、友人や支援者やメディアの群衆に語った。、

「トラ刑務所で50日、カイロから飛び立つことができなかった5日間、そして帰ってきました」ルバニは付け加えた。「すべてのグループの人たちから、すべての政治スペクトラムの立場の人たちから、カナダから、エジプトから、世界中の何千もの人たちが働きかけてくれたおかげで故郷に帰りました。」


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
greet = 迎える、歓迎する。
applause = 拍手(を送ること)、ほめたたえること。
upon XXX = XXXと同時に、XXXするや否や、XXXのすぐあとで。
frightening = 恐ろしい、ぞっとするような。
ordeal = 厳しい試練、難儀、訓練。
charge = 嫌疑、容疑。
all walks of life = すべての社会的、経済的、民族的グループ。
stripe = 型、種類。
political spectrum = 政治的スペクトル(政治的分布)。
from around the world = 世界中から。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

グレイソンとルバニは映画製作者と医者です。
エジプトを暴力から救い出すことができると信じて渡航したようですが、それは不可能なことだったと述懐しています。
反政府デモ参加者とともに逮捕され、ゴキブリに住みつく牢獄で数10人の囚人と一緒に7週間を過ごしたようです。開放されたものの空港では出国してはならない人物として登録されていたようですが、入り色な人の働きかけでカナダ行きの飛行機に乗ることができたようです。

JohnGreyson_and_TarekLoubani@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 10:41| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ランド・オブ・ザ・デッド

『ランド・オブ・ザ・デッド(Land of the Dead)』を見ました。ゾンビ映画としては良くできていると思います。
ゾンビにも感情や統率力があることを見せてくれます。
一見、マッドマックスのような設定かなと思いましたが、いわゆる単純な恐怖物と違って、人間とゾンビがそれぞれの目的のもとに対等?な関係になっているのが良いですね。とはいっても、ゾンビ映画には間違いなく、それ以上のものを期待するとがっかりします。



☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 00:04| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月12日

リピーターズ

『リピーターズ(REPEATERS)』をみました。いろいろ考えるなと思わせるちょっと変わった設定です。
ある矯正施設で居住する3人の若者が、何日も何日も同じ日を生き続けるという設定です。
3人ははじめは戸惑ったものの、何をしても朝起きるとすべてがリセットされて同じ日を繰り返すだけなので、ただただ楽しむことだけを考えます。
そのうちに3人のうち2人は、自分たちが抱えている問題を解決しようとしていきますが、残りの1人は自分の好きなようにその同じ日を繰り返す「能力」をいつまでも使おうとします。そして、あるとき、・・・。
残酷なシーンもあるので、家族では見れませんが、少し考えさせられるものもあります。


☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 00:08| バンクーバー 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月11日

キャプテン・ウルフ

今日は少し時間ができたので、TSUTAYAから借りっぱなしになっていた『キャプテン・ウルフ(The Pacifier)』を見ることができました。普通のファミリー向けですが、小さな子供と見るならまあまあの出来でしょうか(笑)。ストーリー設定はそれなりにあるのですが細かなところでは雑なのです。お話は、ある家族の父親がある発明品「ghost」を残して殺害されるところから始まります。父親(教授)を守りきれなかった中尉が遺族の家庭にボディーガード+ベビーシッターとして、母親の留守のあいだ、家族の子供たちの面倒を見るという設定です。
この手の子供向け映画はあまり得意じゃないですが、面白いところもあり、笑ったりもしました。子供と一緒に見ても安心な映画を選ぶなら、まあ、アリかなという感じです。


☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 00:52| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月10日

けらけら笑い

Giggle@01.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

--------------------------------------------------

ブラジルのジルマ・ルセフ大統領は、同国のテレビ局、グロボが前日放映した、カナダの情報機関がブラジルの鉱業・エネルギー省に対しスパイ活動を行っていたとの報道番組をうけ、カナダのスパイ行為を非難するとともに米国と同盟国に対し、こうした慣習を止めるよう自身のツイッターを通じて求めました。
ルセフ大統領は、鉱業・エネルギー省を標的としたカナダ情報機関による電子メールなどの通信傍受の裏にカナダ政府の経済および戦略的な動機があることを、グロボの番組が裏付けたと断定し、ブラジル鉱山に権益を持つカナダ政府に対して説明を求めました。
グロボの報道に先立ち、米国家安全保障局がルセフ大統領や側近らの通信を傍受していた事実が、米当局の監視プログラムを暴露し訴追されたエドワード・スノーデン容疑者が公開した資料から明らかになっています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. モムズタウン・ミルトン
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆モムズタウン・ミルトン☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

There is nothing more infectious than the sound of your little baby giggling and laughing, and that is what our mamas and little ones were able to experience at Baby Basics: Books for Babes with momstown Milton held at Sharkey’s Cuts for Kids.
自分の子供がけらけらしたり笑ったりする音より感染的なものはない。そしてそれが、私たちママたちと子供たちが、シャーキーズ・カッツ・フォー・キッズで行われた、モムズタウン・ミルトンの「赤ちゃんの基本: 赤ん坊のための本」で経験できたことだった。

Books for Babes which encourages reading early on with your child, has always been very popular with the baby basics program held on Wednesdays, but thanks to Scholastic Canada, books for babes has been packing a full house.
子供と一緒に早い時期から読むことを奨励している「赤ん坊のための本」は、水曜日に行われる赤ん坊基本プログラムではいつもすごく人気があるのだが、スコラスティックス・カナダのおかげで、「赤ん坊のための本」は満員御礼だった。

Giggle! Written by Caroline Jayne Church is an adorable board book complete with a button that your little one can press to hear the giggles of babies. The illustrations along with the feel good rhymes found in the story put a smile on our adorable audience of tots and their mamas. As Miss Tracey read the book, the older babes were captivated by the sound of giggles, and had a lot of fun pressing the button to hear it again and again with the same surprise and excitement each time.
けらけらした声!キャロライン・ジェイン・チャーチが書いた、愛らしい厚紙の本で、赤ん坊のけらけら声を聞けるボタンが付いている。そのお話の中にある良い感じの押韻詩とイラストは可愛い読み手の子供たちや母親を微笑ませる。トレイシーさんがその本を読むと、年長さんの赤ん坊がけらけら声の音に夢中になって、もう一度聞こうと何度も何度もボタンを押し、そのたびに同じ驚きと興奮に包まれるのだった。


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

infectious = 伝染性の、人に移りやすい。
giggle = くっくっ、けらけらとした笑い声(短い音を繰り返す笑い声)。
encourage = 勇気づける、その気にさせる。
thanks to XXX = XXXが理由で。
full house = 満員御礼、満席、大入り満員、客止め。
adorable = かわいい、愛らしい。
board book = 厚紙の絵本。
rhyme = 韻、押韻。
tot = 小児、幼児。
captivate = 心を奪う、魅惑する、夢中にする。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
Books for Babes which encourages reading early on with your child, has always been very popular with the baby basics program held on Wednesdays,
----------------------------------------------------------------
Books for Babes, which encourages reading early on with your child, has always been very popular with the baby basics program held on Wednesdays,
この場合"which"は叙述用法でなければなりません。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

モムズタウンミルトンの活動はいつも感心しますが、こんな教育をされた子供たちには幸せな未来が待っていそうですね。

Giggle@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club 
posted by Bluejay at 11:41| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月09日

ベアネイキド・レイディーズ ・・・Disk One

いやいやいや。

Bearnaked Ladies 聞きました。最高ですこのグループ。
歌はうまいし、音は冴えてるし。ユーモアもあるし。シリアスな歌も歌える。しばらくはまりそうです。
今回聞いたアルバムは『Disk One』冴えないジャケットだけどいけますよ。
聞いて損はしません・・・とおもう(笑) 



☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 01:34| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月06日

追放劇

OliveCrane@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

---------------------------------------

男子テニスツアーの楽天ジャパンオープンはシングルス準決勝2試合が行われ、第1シードのフアンマルティン・デルポトロ(25歳、アルゼンチン)と第3シードのミロシュ・ラオニッチ(22歳、カナダ)がそれぞれ勝利、決勝進出を果たしました。
デルポトロとラオニッチは今年のモントリオール・マスターズで対戦していますが、その時はラオニッチがストレートで勝利しています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Olive Crane says she was stunned to be kicked out of the Progressive Conservative caucus Friday.

The party's former leader was at a soccer game when her phone rang at 3:50 p.m. It was Steven Myers, leader of the PCs. 

"He told me he was kicking me out of caucus. I will tell you I was certainly in shock," she said. 

Crane didn't see the ousting coming. "Only yesterday I talked about staying and doing the work. I'm a true Progressive Conservative and I still am. I guess from here on in I'll be sitting as an Independent Progressive Conservative," she said.

- Prince Edward Island -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

オリーブ・クレーンは、金曜日に新進保守党党員集会から去るように言われ呆然とした。

電話が3:50PMに鳴った時、新進保守党前党首のクレーンはサッカーの試合を観戦していた。電話は、新進保守党党首のスティーブン・マイヤーズだった。

「マイヤーズは、私を党員集会から除外しようとしていると言いました」クレーンは言った。

クレーンは追放を予想していなかった。「ちょうど昨日、党に残って仕事をすると言いました。私は、本当の新進保守党員で、今もそうです。この時点から私は、無所属の新進保守党員として議席を守ります」クレーンは言った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
stun = びっくりさせる、茫然とさせる。
kick XXX out = XXXに立ち去るようにいう。
progressive = 進歩的な。
conservative = 保守党員。
caucus = 党員集会。
party = 政党。
certainly = 確実に、疑いなく。
oust = 追い払う、排除する。
sit = 役職につている。
independent = 無所属の政治家。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

プリンス・エドワード・アイランドでは、新進保守党は3議席しか占めていません。
前党首の追放はクレーン女史がメディアに出て、党の方針と違えたことが原因のようです。
それにしても電話での通達以外の方法はなかったのでしょうか?

OliveCrane@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 17:43| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月02日

ハブリトジアの種

Hablitzias@01.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

--------------------------------------

国境なき医師団(MSF)は、新会長にジョアンヌ・リュー医師を迎えました。
「現場の医療活動や活動プログラムの運営といった、リュー医師のMSFにおける幅広い経験と、患者が常に中心であると考える情熱が、今後MSFの進むべき道の足固めとなるでしょう」と期待されています。
リュー氏は、カナダのケベック出身。マギル大学医学部で学び、ニューヨーク大学医学部の小児救急医療フェローを経て、マギル大学ヘルス・リーダーシップ国際修士課程修了。現在、モントリオール大学准教授を務めるほか、上海の復旦大学での教職歴もあります。
リュー医師のMSFへの初参加は、1996年。モーリタニアのマリ人難民を対象とした活動を行っています。
その後、スマトラ島沖地震による津波被害を受けたインドネシア、ハイチの大地震とコレラ流行に見舞われた人びと、そして、ケニア国内のソマリア人難民への援助に従事。コンゴ共和国の性暴力被害者に包括的な医療ケアを提供する先駆的なプログラムの立ち上げにも参加しています。また、パレスチナ、中央アフリカ共和国、スーダンのダルフール地方など紛争地での活動経験も豊富にあるようです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. 緑の土地再考
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆緑の土地再考☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Have you heard? My Hablitzias have set seed and they look good! You haven't heard? That surprises me considering how loud I shouted when I discovered it but maybe you were listening to music or something or mistook me for an angry raven. Anyhow, on the off chance, you haven't heard:
聞いた?私のハブリトジアが種を実らせてそれがいい感じなのよ!聞いてないの?私が種をを見つけた時どれだけ大きな声で叫んだかを考えればおかしいわね。たぶん音楽か何かを聴いていたか、私をおこっているカラスと間違えたのかもしれないわ。それはともかく、万が一聞いていないなら:

"My Hablitzia tamnoides gave me seed!!"
「私のハブリトジアが種をくれたのよ!!」

You don't know what I'm talking about? Spinach from the Caucasus? Perennial, shade tolerant green? Our friend Habby. Stephen Barstow is always going on about it.
私が言っていることが分からない?コーカサス山のホウレンソウ?多年生で耐陰性の青野菜?友達のハビー。スティーブン・バーストウはいつもハブリトジアのことを言い続けているわ。

Stephen? Extreme salad man? Okay so now you're intrigued.
スティーブン?極端なサラダ男?それなら、今は、興味をそそられるでしょう。


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Hablitzia tamnoides =ハブリトジア属(ヒユ科の多年草: ホウレンソウのような食用の葉をもつ)。
raven = カラス、ワタリガラス。
anyhow = いずれにせよ、どうせ、とにかく。
on the off chance = 万が一、可能性はあるがまずありえない。
spinach = ホウレンソウ。
the Caucasus = コーカサス山脈。
perennial = 多年生の。
shade tolerant =耐陰性(弱い光のもとでも生育できる性質)。
go on = 継続する、し続ける。 
intrigue = 好奇心をそそる。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
特にありません。
----------------------------------------------------------------


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

ハブリトジアは日本では聞いたことがありませんが、おいしそうな感じです。
栽培がうまくいけば来年の春には市場に出るそうです。といってもおそらく地元のファーマーズマーケットでしょうが。

Hablitzias@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 09:49| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月01日

ロストサンクチュアリ

『ロストサンクチュアリ(A RESURRECTION)』を見ました。かなり前ですが。奇妙な映画です。
ベトナム系?のような主人公がひき逃げで殺害された兄の復讐をするという設定です。
最後のシーンではストーリーの真の「主人公」が別にいるような印象を受けます。
ホラーですが、それほどこわくもありませんでした。



☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 23:52| バンクーバー 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。