2009年08月19日

お土産

Alberta@02.jpg

英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。


------------------------------------------------


衆院選が始まりました。

熱い戦いになりそうですが、23日以降は秋のように涼しくなるようです。

30日には暑さでへとへとになっているよりも、さっぱり決心して投票所に向かいたいですね。

 

 

CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

1. 赤首母さんの攻撃

2. Words & Phrases Today!

3. Today's Grammar?

CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

 

☆☆赤首母さんの攻撃☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

 

As most of you know, my husband Booworks out of town.

殆どの人が知っていると思うけれど、うちの旦那ブーは、町から出て働いている。

 

There isn’t a high demand for, er, um,independent contractors here in the sticks so he travels to the big bad citiesto sell his services.

このド田舎では、え〜と、その、自営の土建業者には対して需要がないから、ブーは大きなろくでもない町に行って、自分のサービスを売っているのだ。

 

We spend a lot of time apart (likeeleven months out of every year) as I spend most of my time raising hischildren and maintaining our homestead while he takes his buddies to randomstrip joints featuring one legged vertically challenged strippers.

私達は、長い間別れ別れだ(毎年11か月くらい)。私はブーの子供たちを育てることにほとんどの時間を使い自営農場の面倒をみ、その間にブーは相棒たちを手当たり次第に足1本でまっすぐに立ってみせるストリッパーのいるストリップ バーに連れて行っているのだ。

 

Oh sure, he says he actually works whilehe’s away from home, but I’ve never seen any evidence of this. Well, except forthe paychecks he keeps mailing home. But for all I know he earns that moneysucking on the toes of elderly retirees.

もちろん、ブーは家にいない時は実際に働いていると言っているが、私は今までそんな証拠は一度も見たことがない。まぁ、給与小切手を送り続けてくれていること以外にはね。でも、私の知ってる限り、ブーは年寄った引退ストリッパーの足の指をしゃぶってそのお金を稼いでいるのだ。

 

 

☆☆Words &Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

 

in the sticks           = とてつもない田舎で。

contractor             = 契約者、請負人、土建業者。

homestead            = 自作農場。

buddy                   =兄弟、相棒。

random                =手当たりしだいの、行き当たりばったりの。

strip joint              = ストリップ ショーを見せるナイトクラブ。

paycheck              =給料小切手。

suck                     =しゃぶる、なめる。

toe                       =足の親指。

retiree                   =退職者。

 

 

☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

 

----------------------------------------------------------------

er

----------------------------------------------------------------

えー、あー、あの〜(躊躇を表す間投詞)。

 

☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

 

少しは役に立つ内容でしたか?

 

あまりにもひどい言い方ですが、本人は旦那さまを愛していると書きたいのですが、指が自然に動いて行くそうです。

長い留守の後、ブーは、毎回「愛する妻」にお土産を買ってくるのですが、今回は何と「みみず」と「ウジ虫」。赤首母さんが釣りが好きだからだそうですが、今度、昆虫でもかってこようものなら、「尻でも蹴とばしてやる!」と息巻いていました。

 

(写真: アルバータの田舎の冬景色/待つ身はなお寒い)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club

posted by Bluejay at 11:37| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/126018365

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。