2006年10月08日

カナダの高速道路に姉歯と小嶋が?

Fallen Highways.JPGWorld Communities Clubの編集者Bluejayです。

なんだか、マグロが減っているようですね。海の水温が上がっているせいか、乱獲が原因か、鯨が繁殖しすぎて食物連鎖の均衡が破れたのか、心配です。
このままでは食卓のおかずの均衡も崩れてしまうのでは、、という下卑た心配をするのは僕だけでしょうが、40億年以上続いている生命の歴史が、ある種でぷつんと切れてしまうのは避けたいです。
マグロ消費大国として「No Tuna Day」をわが国でも導入してはどうでしょうか。太田総理お願いします!(古いか、、、)

 

■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■


☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□Fallen Highways@001.JPG

Robert Hotte was driving east in the centre lane of a highway overpass when his car suddenly − sickingly − began lurching downward. He turned to his girlfriend seated next to him in the white Honda Civic, uttered her name, “Anne-Marie,” and just had time to think that this was like an amusement-park ride before the stomach-churning drop into a dark tunnel.
Mr. Hotte and Anne-Marie Leblanc escaped with their lives and minor injuries in the freak collapse early Saturday afternoon of a massive 20-metre chunk of highway overpass in the sprawling bedroom community of Laval, north of Montreal.
(The Globe and the Mailから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ロバート ホッテが高速道路の高架部分の中央レーンを東に向かって運転していると、車が突然−病的に−下に向かって傾き出した。ホッテ氏は白のホンダ シビックの隣に座っていた彼女の方を向き、彼女の名前、「アン=マリー」と口に出したあとは、アミューズメント パークのアトラクションで真っ暗なトンネルに胃がかき回されるような落下直前のようだなと思う時間しかなかった。
ホッテ氏とアン=マリー ルブランは、土曜日の午後早く、モントリオール北、ラバルに拡がるベッドタウンを走る高速道路の高架部分が20メートルにもわたり異常な崩落をした事故から軽傷を負っただけで命拾いした。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

関連したボキャブラリーをふやそう!
overpass    = 高架道路(日本語より英語の方が分かりやすいな〜)
lurch           = 傾く(「放物線を描いて傾いて行く」ようなイメージ)
downward  = 下方に(勿論反対はupward。-wardは方向: back-、for-、side-、right-、left-何でも来いです)
seat (verb) = 座る(sitは行為に対する言葉ですが、動詞のseatは「もの」に注意が向いている言葉です)
next to       = 隣に
utter          = 声などを発する
ride (noun) = 乗ること(日本語にしにくいです。Do you need a ride?車で送ってあげようか?などと使います。 この場合は勿論rollercoaster rideなどをイメージしています)
stomach-churning = churnはかき回す(料理などでの撹拌もchurnです)
escape      = 逃げる
lives          = 命(life)の名詞形
minor        = 大したことがない、目立たない。(majorの反対)
freak         = 異常な。
collapse    = 崩落(なにせ「くずれ落ちる」こと。病気などで倒れる事にも使います。collapseを使うと深刻さが伝わります。)
massive    = どっしりとした、大きな。(質量massが大きい事)
chunk       = (大きな)塊
sprawling = 不規則に拡がる(「人が手足などを広げて寝る」イメージから)
bedroom community = 「ベッドタウン」を意味しています。面白い言い方だと思います。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

表題の「姉歯と小嶋」は悪い冗談ですが、これは事故ではなく事件のような気がします。日本での「耐震問題」では国交省の責任も問う声がありますが、モントリオールのこの「事件」は政府の責任が強く問われる気がします。
(モントリオールのある)ケベック州の政府やカナダ分離派のケベック党の党勢に影響がでるかもしれません。

                            by Bluejay @ World Communities Club

posted by Bluejay at 14:26| バンクーバー 曇り| Comment(2) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
モントリオールの事故は以下の通りです。

崩壊した高架下の高速道路を走っていた車はパンケーキのようにぺちゃんこになり5人が死亡、高架上を走っていた3台の車と1台のバイクは落下して6人が負傷。

ケベック州知事ジャン・チャレストは州民に高速道路は安全であると宣言し、ケベック州運輸大臣マイケル・デスプレは、崩落事故の調査を開始すると発表した。調査は、前ケベコワ党首のピエール・マーク・ジョンソンが指揮する。

高速道路高架の崩落は今回が初めてではなく、6年前同じくラバルで崩壊し1人が死亡、2人が負傷している。当時、ケベコワ党政府は、高速道路ネットワークのいい加減な建設と検査に対し非難を浴びている。

また、デスプレ氏によると、今回高架が崩落する1時間前コンクリートの塊が落下したにもかかわらず安全上問題が無いとしたという。
警察が高架からコンクリートの破片が落下したと運輸省に警告し、運輸省の役人が目視確認をし問題ないとした後、警察が再度コンクリートの破片が落下したと現場に呼ばれ、その4分後高架は崩壊した。
また、2005年5月に橋は徹底検査されたが、その時も問題は無かったとされている。

デスプレ氏は、ケベック州にある高架橋4,500全ての設計を精査しその内20について48時間以内に厳密に検査する必要があるとした。また、他の2つの高架橋を閉鎖し、崩落した橋の下を走っていた高速道路19号も無期限閉鎖とした。

しかし、デスプレ氏は、運輸省内が出版した報告書の中で4,900の橋や高架の約半分が問題があるとされているにもかかわらず、ケベック州の高速道路システムは安全であると主張している。

市町村は(その中にはラバル市長も含まれているが)長年、州政府に対し老朽化が進む高速道路に対策を打つように説得していた。

デスプレ氏によると、ケベック市の民主党政府は過去3年間に高速道路の維持・補修費用を倍増し今年は2億円使っている。また、耐用年数70年の橋がまだ半分の期間しか使用されていないのに構造的に安全でないということは絶対にないとしている。

しかし、1ヶ月前、キャロル・ハッケンベックは橋を通りかかったときに異常に広いギャップとずれが道路と支持構造の間にあるのに気が付き、今にも崩れ落ちそうだったとしている。

ハミルトンにあるマックマスター大学の工学部教授でありカナダ土木工学ソサエティー(Canadian Society for Civil Engineering)の理事であるRazaqpurは、崩落は疲労劣化とコンクリート内スチール・バーの腐食が同時に起こった可能性があるとしている。オンタリオ州やケベック州の高架は、冬季の凍結を避けるため大量の塩化物を使用するため特に腐食には弱いという。

・・・・・・

ケベック州は暫く大変でしょう。政治にも必ず大きな影響がでます。また、ここにはアスベストを作っている巨大企業がありこれも問題になっています。
モントリオールやケベックには一度訪れてフランス文化を満喫したいと思っていたのですが、残念ながら少しイメージが崩れます。

でも、大事な事は、ケベック州がこれらの問題から早く立ち直ってくれる事ですね。
頑張れ!Quebeckers!
Posted by Bluejay at 2006年10月09日 21:40
崩落した橋は1969年にState Paving Inc.が建設したそうですが、Quebec政府から受注し建設を始めた直後から、建設費用不足、工事の遅延、お粗末な計画、工事の追い込み、など様々な面でQuebec政府と衝突したそうです。
・・・にもかかわらず、State Paving Inc.はQuebec州での主要建設企業として残り、創始者の故Pietro Rizuttoは民主党の主要メンバーとなり、前総理であるクレチェン(Chretien)のサポーター、元老院議員(Senator)となっています。
Posted by Bluejay at 2006年10月15日 19:18
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/25082704

この記事へのトラックバック