2013年12月01日

先住民寄宿学校

ResidentialSchoolAbuse@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

----------------------------------------------

カナダ アルバータ州を流れるボウ川は、このところの寒さで一部が凍結しました。周辺地域では停電が発生し、予定されていたアルペンスキーW杯の男子滑降の公式練習が中止されました。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

The federal government is hiring private investigators to track down people who are accused of abusing students in Indian residential schools.

The investigators will be deployed across Canada to find those who have been accused by former residential school students of abusing them, according to officials.

Those identified as alleged abusers and who are then found will be invited to participate in court hearings where they can defend themselves and promote reconciliation.

The search for alleged abusers is part of the federal government's Indian Residential Schools Settlement Agreement, which has an Independent Assessment Process (IAP) that provides compensation to former students who claim serious sexual, physical or any form of abuse that caused psychological damage.

- Saskatchewan -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

連邦政府は、先住民寄宿学校の生徒を虐待したと告発された人を追跡し探しだす民間の調査員を雇用している。

役人によると、調査員たちはカナダ中に展開され、以前の寄宿学校の生徒たちに虐待したかどで訴えられている者たちを探すことになる。

虐待者とされている人たちで見つけられた人たちは、裁判所での聴聞に参加し、自分を弁護し、和解を求めることができる。

虐待したと訴えられている人たちの捜索は、連邦政府の先住民寄宿学校和解協定のひとつであり、重大な性的、肉体的、すべての形の虐待で心理的な傷害を受けたと申し立てた元生徒達への損害賠償を提供する独立評価工程(IAP)を定めている。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
track down XXX = XXXを探して見つける。
alleged = 申し立てられた、主張された。
abuse = 虐待する、暴行する。
residential school = 寄宿学校。
investigator = 調査官、調査員。
deploy = 展開する、配置する。
promote = 促進する、進める。
reconciliation = 和解。
assessment = 査定、評価。
compensation = 補償、賠償金。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

連邦政府が投入する民間人の調査員は、虐待者と告訴されている人たちを見つけても連行することはできないそうです。
何のための捜索なのか金の無駄だという怒りの声も理解できそうです。

ResidentialSchoolAbuse@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 11:11| バンクーバー ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月24日

アリソン・レッドフォード

AlisonRedford@02.JPG英語メルマガ「Sociery in Canada」の紹介です。

-----------------------------------

カナダのバンクーバーに近い都市、バーナビーのショッピングモールにあるトイレでこのほど、「中国人は皆殺し」との英語の落書きが見つかり、波紋が広がっています。
現地には中華系住民が多く、多様な文化が受け入れられているというイメージがあり、そのギャップに疑問を抱く人も多いようです。
現地の警察は事態を重く見て、捜査を開始。落書きも早急に消すと表明しました。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

In a speech that preceded a vote on her leadership, Premier Alison Redford told delegates at the Progressive Conservative convention in Red Deer on Friday that she is looking ahead to the next provincial election in 2016. 

"I give you my commitment that our team of Progressive Conservative candidates will build on our party’s legacy of success," she said. 

"Our province has been well served by successive Progressive Conservative governments since the days of Peter Lougheed because our party has time and time again that we can lead in changing times.

"We can. We will and we do."

- Edmonton -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

自分の指導者としての地位への投票の前の演説で、州首相アリソン・レッドフォードは金曜日にレッド・ディアで行われた新進保守党大会において代表者たちに、自分は次の2016年の州選挙を考えていると言った。

「新進保守党の候補者たちが、成功を重ねてきた党の遺産をさらに積み上げていくことを約束します」とレッドフォードは言った。

「私たちの州には、ピーター・ライードの時代から続く新進保守党政府がよく仕えてきました。なぜなら、私たちの党は変わりゆく時代の中で指導的な役割を果たす時が何度もあったからです。」

「私たちにはできるのです。私たちは指導的な役割を果たしますし、今も果たしています。」


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
precede = 先立つ、先行する。
delegate = 代表者、代議員。
progressive = 進歩的な。
conservative = 保守党の。
convention = (政治・社会団体などの)大会、代表者会議。
commitment = 誓約、約束。公約。
build on XXX = XXXを始め、積み上げていく。
legacy = 遺産。
successive = 連続する、代々の。
time and time again = 繰り返し。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

政治学者によると、新進保守党ではレッドフォードは嫌われているものの、州首相に反対票を投じると党が戦略的に不利な状況に追い込まれるので、鼻をつまんで承認すると言っています。結果はそのようになるでしょうか?

AlisonRedford@02.JPG

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 11:54| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月17日

市長VSホームビルダー

NaheedNenshi_and_CalWenzel@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

--------------------------------------

コカインを使用し、辞任を求められているトロントのロブ・フォード市長は、飲酒問題で専門家の治療を受けていることを明らかにしました。

コカイン使用をめぐっては、市長は数カ月にわたり否定していましたが、今月に吸ったことを認め謝罪しました。翌日には違法薬物を購入したとして、再び謝罪。さらにその翌日には飲酒後に運転したことを認めています。

トロント市議会は、個人的な問題に対処するため市長が休職するよう求める案の採決を行い、圧倒的多数が賛成票を投じたそうです。市議会は市長を辞任させる権限はなく、市長自身は辞任しないとしています。

警察の文書によると、市長による飲酒運転、人種差別的な暴言、市職員への脅迫、女性職員への性的な誘いなどがあったとしています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

A defamation lawsuit has been filed against Calgary Mayor Naheed Nenshi over numerous comments he made, including insinuating Shane Homes CEO Cal Wenzel heads a mafia-like organization.

Nenshi made the comments cited in the claim after a video of Wenzel surfaced prior to October's election showing him outlining a plan to defeat members of city council seen as being against the interests of home builders.

The meeting was covertly recorded and leaked to media in April.

The claim states Nenshi implied the video was similar to a scene "out of the movie [The] Godfather" in an Oct. 9 interview on CBC's Calgary Eyeopener.

- Calgary -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

シェイン・ホームズのCEOカル・ウェンツエルはマフィアのような組織を率いているというあてこすりも含めた無数のコメントについて、カルガリー市ナヒード・ネンシ市長に対する名誉棄損の訴訟がなされた。

10月の選挙の前に、ウェンツェルが住宅建設者の利益に反しているとみなされる政策諮問委員会のメンバーを打ち負かす計画をかいつまんで話しているビデオが世間に知られた後、ネンシは訴訟で言及されているコメントを発言した。

ウェンツェルの会議はひそかに記録され4月にメディアに漏れている。

訴えによると、10月9日のCBCカルガリーのアイ・オープナーでのインタビューで、ネンシは、ウェンツェルのビデオを「ゴッドファーザーの映画の」1シーンのようだったと示唆している。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
defamation = 中傷、名誉棄損。
lawsuit = 訴訟、告訴。
file = (告訴などを)正式に提出する。
numerous = 無数の。
insinuate = 遠まわしに言う、あてこする。
head = 率いる。
cite = 引用する、言及する。
outline = 要点を述べる、略述する。
leak = (情報・秘密を)漏らす。
covertly = ひそかに、暗に。



☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

ネンシ市長はウェンツェルが公職選挙法の規制を上回る寄付をしたとも示唆しています。
また、ウェンツェルはゴッドファーザーだとも言い切ったようです。
ウェンツェルは市長に対して公な謝罪を求めていますが、市長は現在のところ応じる気配はないようです。

NaheedNenshi_and_CalWenzel@01.jpg

(写真: カルガリー市長[左]とウェンツェル氏[右])

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 11:49| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月10日

竜巻台風ハイヤン

TyphoonHayan@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

--------------------------------

カナダ銀行、5カナダドルと10カナダドルのポリマー製新紙幣を発表、流通を始めました。
これでカナダドル紙幣は全てポリマー製となりました。
新5カナダドル紙幣には、国際宇宙ステーションに搭載されているロボットシステム「カナダアーム」と宇宙飛行士を、10カナダドル紙幣にはカナダ鉄道とロッキーの山々を描いています。
カナダ銀行総裁は「5ドル紙幣と10ドル紙幣の発行は、造幣技術の最先端を行くシリーズの完成であり、紙幣のセキュリティーという観点でも世界的に大変意義があること」とし、「これらの新紙幣は偽造が難しいだけでなく、本物かどうかの確認も容易にできる」と偽造率の低下に期待しています。
ポリマー製の紙幣は全て透明部分があり、偽造防止に効果的なホログラムが数カ所施されてあるデザイン。従来の紙製に比べ2.5倍耐久率が高くリサイクルも可能なので銀行関係者は「安全で安価、そしてグリーンな紙幣」と出来栄えに自信を見せています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

One of the strongest storms on record slammed into the central Philippines, killing more than 100 people whose bodies lay in the streets of one of the hardest-hit cities, an official said Saturday.

Capt. John Andrews, deputy director general of the Civil Aviation Authority of the Philippines, said more than 100 others were injured in the city of Tacloban on Leyte Island, where Typhoon Haiyan hit Friday.

With power and most communications knocked out a day after the typhoon ravaged the central region, Andrew told The Associated Press that the information about the deaths was relayed to him by his staff in Tacloban.

- British Columbia -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

記録上で最も大きな嵐の1つがフィリピンの中心を直撃し、100人以上がなくなり、直撃を受けた都市の道路には遺体が横たわっていると、土曜日に高官が言った。

ジョン・アンドリュー大尉、フィリピン民間航空庁の副長官は、金曜日に台風ハイヤンが襲ったレイテ島のタクロバンの街ではその他に100人以上が負傷したと言った。

この台風が中心地域を破壊した1日後、電気とほとんどの通信手段が機能不能に陥ったまま、アンドリューはAP通信に死者の情報はタクロバンの職員により中継されてきたと語った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
on record = 記録に残って。
slam into XXX = XXXに激突する。
deputy = 代理の、副の。
director general = (内閣の)省長官。
civil = 市民の、文官の、国家の。
aviation = 飛行、航空。
authority = 権威、権力、公社、庁。
knock XXX out = XXXを混乱させる、XXXを運営不能にする。
ravage = 破壊する、荒廃させる。
The Associated Press = AP通信(米国連合通信社)。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

台風ハイヤンは、最大級のハリケーン カトリーナを軽く上回る規模だったようです。比較の対象はもはやハリケーンや台風ではなく、列車をひっくり返し車を巻き上げるF3級の竜巻だそうです。
F3級の竜巻が国土全土を襲ったのと同じことをハイヤンはフィリピンにもたらしたようです。

TyphoonHayan@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 11:38| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月03日

上院スキャンダル

StephenHarper@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

--------------------------

カナダ・モントリオールに本拠を置くマグナムカーズは、新型スーパーカー『MK5』を発表しました。
マグナムカーズは1968年に設立。フォーミュラレースのマシン製造会社として知られ、カナダ出身のF1ドライバー、ジル・ヴィルヌーヴ選手も過去に、マグナム社製のフォーミュラマシンをドライブしたことがあります。
MK5は、公道走行に必要な法規を満たしながら、サーキット走行を重視した新型スーパーカー。フロントウインドスクリーンのない2シーターのスピードスターボディは、アグレッシブなデザインが特徴です。
マグナムカーズはMK5の受注をすでに開始し、2014年後半から納車を開始する計画です。ベース価格は、13万9000ドル。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Prime Minister Stephen Harper hammered on small-c conservative values in his speech Friday night, speaking to party delegates in Calgary about cutting taxes and the importance of families.

But he couldn't make a speech without addressing the nearly year-long scandal in the Senate, an issue that opposition parties have focused on in question period over the past two weeks.

Harper said the party brought in the federal Accountability Act, which he referred to as the toughest piece of federal ethics legislation in Canadian history.

He blamed the courts for blocking Senate reform legislation, despite asking the Supreme Court less than a year ago - and seven years into his tenure - to advise on what changes Parliament can make without the consent of the provinces.

- Canada -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

スティーブン・ハーパー首相は、金曜日の夜の演説で、カルガリーの党代表者に税金の低減と家族の重要性について話し、休も間もなく保守派の価値についてふれた。

だが、野党がここ2週間議会質問で焦点を当てている問題、ほぼ1年続いている上院のスキャンダルにふれないで演説をすることはできなかった。

ハーパーは、自党は、自らカナダ史の中で一番厳しい連邦倫理法として言及した連邦説明責任法を提出したと言った。

ハーパーは、1年弱まえ - 7年間の政権の座で - 州の同意がなくても議会ができる変革についてアドバイスをするように最高裁判所に頼んだにもかかわらず、裁判所が上院の改革法を阻んでいると非難した。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
hammer on XXX = XXXを何度も強く打つ。
small-c conservative = 保守主義の考えを持つが必ずしも保守党に属しない人。
party = 党。
delegate = 代表者。
issue = 係争点、問題点、関心ごと。
opposition party = 野党。
focus on XXX = XXXに関心を集中する。
question period = 議会質問(庶民院で議員から提起された質問に大臣が答える時間)。
bring in = 新法などを導入する。
legislation = 立法行為、法律。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

上院のスキャンダルは、議員の費用請求に問題があったとする事件です。現在は少なくとも複数の議員が責任を追及されているようです。ハーパー自身も同様の「事件」を抱えており、世論はハーパーの上院の処理の仕方で首相を評価するという風に態度が変わってきているそうです。
かじ取りが難しくなってきたようですね。

StephenHarper@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 10:51| バンクーバー ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月28日

プロジェクトの復活

MackenzieDelta@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-----------------------------------

出光興産は、北米で原油やガスの貯蔵・輸送事業を手がけるカナダのペトロガスエナジーに33%強出資すると発表しました。ペトロガスの物流網を活用し、北米産シェールガス・オイルを日本などアジアに輸出する計画です。
出光は、液化天然ガス事業で提携しているカナダのガスパイプライン運営大手、アルタガスとの合弁会社を通じて出資します。アルタガスも出資し、両社でペトロガスの発行済み株式の3分の2を取得します。
出光はアルタガスと共同でカナダ産シェールガスを加工し、16年に液化石油ガスを、17年にLNGを日本などアジアへ輸出する計画です。アルタガスが保有するパイプラインに加え、ペトロガスへの出資で車両などによる陸送網も確保し、LPG輸出の前倒しも視野に入れるそうです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

There are growing signs that the stalled Mackenzie Valley pipeline project could get a new lease on life.

The federal government has quietly dusted off a $500-million socio-economic fund that would kick in if the project goes ahead. The Mackenzie Gas Projects Impact Fund was set up in 2006 but has remained dormant. It was included and updated in this week's budget implementation act.

The fund is not operational yet, but the timing means it's ready to go if construction starts on the pipeline.

Development of northern resources has been priority for Prime Minister Stephen Harper since he was elected in 2006. His government in 2009 set up the Canadian Northern Economic Development Agency, for which Environment Minister Leona Aglukkaq is responsible.

- North -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

中断したマッケンジー渓谷パイプライン・プロジェクトが息を吹き返すかもしれない兆候が出てきている。

連邦政府は、プロジェクトが先に進んだ場合に、始動することになる長い間使われていなかった5億ドルの社会経済基金を静かに復活させている。そのマッケンジー・ガス・プロジェクト・インパクト基金は2006年に準備されたが眠ったままだった。この基金は、今週の予算実行法に入れられ新しいものになっている。

この基金はまだ実行されていないが、そのタイミングをみるとパイプラインの建設が始まれば行うばかりになる。

北方資源開発は、2006年の選挙で選ばれた時からスティーブン・ハーパー首相の優先事項であった。2009年のハーパー政府は、カナダ北方経済開発庁を立ち上げたが、環境大臣レオナ・アグルカックが責任を負っている。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
sign = 兆し、兆候。
stall = 失速させる、立ち往生させる。
a new lease on life = 何度もあった困難の後成功する機会。
dust off XXX = 長い間使っていなかったXXXを利用できるようにする。
kick in = 始動する、起き始める。
go ahead = 先に進む。
dormant = 眠っている、不活発な。
implementation = 実行、履行。
priority = 優先事項。
elect = 選挙で選ぶ。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

マッケンジー渓谷のガス田プロジェクトは政府が動くだけでなく、すでに民間も食指を動かし始めているようです。特にアジア市場でのエネルギー需要の増加を背景に、ブリティッシュ・コロンビア州までのパイプラインの建設は喫緊の課題になりつつあるようです。40年間眠ったプロジェクトは今回は日の目を見るのでしょうか?

MackenzieDelta@01.jpg

(写真: マッケンジー渓谷)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 14:10| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月21日

2重殺人と自殺

RoyalNewfoundlandConstabulary@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-------------------------------------------

イギリスの世界で最も権威のある文学賞の一つ、ブッカー賞に、ニュージーランド出身の28歳の女性作家エレノア・カットンの小説「ルーミナリーズ/Luminaries」が受賞しました。
同作は、19世紀のニュージーランドのゴールドラッシュを舞台にした作品で、人のもろさ、強欲などを通して人間への探求が描かれています。カナダで生まれ、その後ニュージーランドのクライストチャーチで育ったエレノアは同賞で最も若い受賞者です。
同本は英国ではグランタ、米国ではリトル、ブラウン・アンド・カンパニーを通して出版され、848ページの本作は同賞を受賞した作品の中で最も長編の作品となりました。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

St. John's MHA Tom Osborne says automatic weapons should be outlawed altogether in Canada, to avoid tragedies like the double-murder suicide in Conception Bay South earlier this week.

The Royal Newfoundland Constabulary alleges that Brian Dawe, 43, shot and killed his former girlfriend Julianne Hibbs on Tuesday night inside a medical clinic in Villa Nova Plaza. He then killed her boyfriend, Vince Dillon, 45, who had been waiting in the parking lot.

Dawe's body was found on Wednesday morning at an Anglican cemetery in Mount Pearl. Police said they found the 9-mm handgun used to shoot Hibbs and Dillon, as well as an AK-47 assault rifle with hundreds of rounds of ammunition.

- Newfoundland & Labrador -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

セント・ジョンズの議員トム・オスボーンは、今週初めにコンセプション・べイ・サウスで起きた2重殺人・自殺のような悲劇を避けるためにも、カナダでは自動火器は禁止されるべきだという。

王立ニューファンドランド警察管区は、ブライアン・ドー(43歳)が、火曜日の夜ビラ・ノバ・プラザにある医療クリニック内で元の彼女ジュリアンヌ・ヒッブスさんを撃ち殺したと申し立てている。ドーは、それから、駐車場で待っていたヒッブスさんの彼氏ビンス・ディロンさん(45歳)を殺した。

ドーの死体は水曜日の朝にマウント・パールにある聖公会共同墓地で発見された。警察は、ヒッブスさんとディロンさんを撃つのに使われた9mm口径のピストルと数百発の弾薬を装填したAK-47アサルトライフルを見つけたと言った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
outlaw = 不法とする、禁止する。
altogether = まったく、すっかり、完全に。
constabulary = 警察管区。
allege = 主張する、申し立てる。
cemetery = 埋葬地、共同墓地。
handgun = ピストル、短銃。
as well as XXX = XXXに加えて。
assault rifle =アサルトライフル(実用的な全自動射撃能力を持つ自動小銃の総称)。
round = (1丁の銃器による)1発、(弾丸の)1個。
ammunition = 弾薬。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

アサルトライフルはもともと人を殺すために設計されたものであり、そのような殺人の道具はもともとカナダでは禁止されないといけないというのがオスボーン議員の論点です。
ドーの自宅には、殺人に使われた2丁以外に、43の銃器が見つかったそうです。

RoyalNewfoundlandConstabulary@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 19:08| バンクーバー 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月13日

解放と帰国

JohnGreyson_and_TarekLoubani@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-----------------------------------------

カナダの宇宙開発機器メーカー「COM DEV International」は、同社史上最大額の契約金額で、衛星搭載用のマルチプレクサ、スイッチ、マイクロ波部品を受注しました。
受注規模は、6500万ドル(約64億円)以上。部品の製作はカナダ・オンタリオ州とアメリカ・カリフォルニア州の同社施設で行われるそうです。納入は2018年までに完了する見通しです。
COM DEV International Productsの事業部長は「長年の顧客を支援できることに満足している」と述べ、「今回の契約により、技術的に最適化された、コスト効率に優れるソリューションを供給できることを嬉しく思う」とコメントしています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

John Greyson and Tarek Loubani were greeted with cheers and applause Friday night upon returning to Canada after a “long and frightening” seven-week ordeal that saw them held without charge in Egypt.

"We’re delighted to be here, to be free. We’re nervous to be home," Loubani told a crowd of friends, supporters and media upon arriving, with Greyson, at Toronto's Pearson International Airport. 

"After 50 days in Tora prison, five days not being able to fly out of Cairo, here we are," he added. “We’re home because of the work of many thousands of people from all walks of life, from all stripes of the political spectrum, from Canada, from Egypt and from around the world.

- Nova Scotia -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ジョン・グレイソンとテレック・ルバニは、エジプトで容疑もなしに拘束された「長くて恐ろしい」7週間の苦難のあと金曜日の夜にカナダに帰ってくると、歓声と拍手で迎えられた。

「我々は、ここにいることができ、自由でいられることをうれしく思います。我々は故郷にいることに神経を高ぶらせています」ルバニは、トロントのピアソン国際空港にグレイソンとともに到着すると、友人や支援者やメディアの群衆に語った。、

「トラ刑務所で50日、カイロから飛び立つことができなかった5日間、そして帰ってきました」ルバニは付け加えた。「すべてのグループの人たちから、すべての政治スペクトラムの立場の人たちから、カナダから、エジプトから、世界中の何千もの人たちが働きかけてくれたおかげで故郷に帰りました。」


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
greet = 迎える、歓迎する。
applause = 拍手(を送ること)、ほめたたえること。
upon XXX = XXXと同時に、XXXするや否や、XXXのすぐあとで。
frightening = 恐ろしい、ぞっとするような。
ordeal = 厳しい試練、難儀、訓練。
charge = 嫌疑、容疑。
all walks of life = すべての社会的、経済的、民族的グループ。
stripe = 型、種類。
political spectrum = 政治的スペクトル(政治的分布)。
from around the world = 世界中から。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

グレイソンとルバニは映画製作者と医者です。
エジプトを暴力から救い出すことができると信じて渡航したようですが、それは不可能なことだったと述懐しています。
反政府デモ参加者とともに逮捕され、ゴキブリに住みつく牢獄で数10人の囚人と一緒に7週間を過ごしたようです。開放されたものの空港では出国してはならない人物として登録されていたようですが、入り色な人の働きかけでカナダ行きの飛行機に乗ることができたようです。

JohnGreyson_and_TarekLoubani@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 10:41| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月06日

追放劇

OliveCrane@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

---------------------------------------

男子テニスツアーの楽天ジャパンオープンはシングルス準決勝2試合が行われ、第1シードのフアンマルティン・デルポトロ(25歳、アルゼンチン)と第3シードのミロシュ・ラオニッチ(22歳、カナダ)がそれぞれ勝利、決勝進出を果たしました。
デルポトロとラオニッチは今年のモントリオール・マスターズで対戦していますが、その時はラオニッチがストレートで勝利しています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Olive Crane says she was stunned to be kicked out of the Progressive Conservative caucus Friday.

The party's former leader was at a soccer game when her phone rang at 3:50 p.m. It was Steven Myers, leader of the PCs. 

"He told me he was kicking me out of caucus. I will tell you I was certainly in shock," she said. 

Crane didn't see the ousting coming. "Only yesterday I talked about staying and doing the work. I'm a true Progressive Conservative and I still am. I guess from here on in I'll be sitting as an Independent Progressive Conservative," she said.

- Prince Edward Island -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

オリーブ・クレーンは、金曜日に新進保守党党員集会から去るように言われ呆然とした。

電話が3:50PMに鳴った時、新進保守党前党首のクレーンはサッカーの試合を観戦していた。電話は、新進保守党党首のスティーブン・マイヤーズだった。

「マイヤーズは、私を党員集会から除外しようとしていると言いました」クレーンは言った。

クレーンは追放を予想していなかった。「ちょうど昨日、党に残って仕事をすると言いました。私は、本当の新進保守党員で、今もそうです。この時点から私は、無所属の新進保守党員として議席を守ります」クレーンは言った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
stun = びっくりさせる、茫然とさせる。
kick XXX out = XXXに立ち去るようにいう。
progressive = 進歩的な。
conservative = 保守党員。
caucus = 党員集会。
party = 政党。
certainly = 確実に、疑いなく。
oust = 追い払う、排除する。
sit = 役職につている。
independent = 無所属の政治家。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

プリンス・エドワード・アイランドでは、新進保守党は3議席しか占めていません。
前党首の追放はクレーン女史がメディアに出て、党の方針と違えたことが原因のようです。
それにしても電話での通達以外の方法はなかったのでしょうか?

OliveCrane@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 17:43| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月29日

サイコパス公園ゴルファー

ParkGolfer@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

----------------------------------------------

BlackBerryは2014会計年度第2四半期に10億ドル近い損失を計上しましたが、それほど意外な内容ではありませんでした。
今回の決算発表に先立ち、BlackBerryは、注力の対象を消費者から企業顧客にシフトする中で従業員の約40%を削減すると述べていました。また、株式を非公開化するためにFairfax Financial Holdingsが統括する投資家グループを通じて47億ドル規模の買収を実施すると発表しています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Moncton's so-called "Park Golfer" was arrested Friday afternoon, when he showed up uninvited at a news conference being staged by a man calling for the city to pass a bylaw banning the hitting of golf balls in city parks.

Mike Delahunt crashed the news conference called by area resident Fred Leidemer, who says he was assaulted by a golfer in the park on Saturday.

Delahunt took questions from reporters and stated, among other things, that he has been going to the park since he was three years old, he uses the park to practise juggling, he never uses a driver to hit golf balls, and his golf in the park keeps homeless people from taking it over.

- New Brunswick -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

モンクトンのいわゆる「公園ゴルファー」が、金曜日の午後に逮捕された。モンクトン市に対して公園でゴルフボールを打つことを禁じる条例を通すことを要求している男性が企画した記者会見に押し掛けた時のことだった。

マイク・デラハントは、土曜日に公園でデラハントに襲われたという、地域の住人フレッド・ライデマーが呼びかけた記者会見に押し掛けた。

デラハントは記者の質問を受け、発言の中では、自分は3歳の時から公園に行き、公園をジャグリングの練習のために使い、ドライバーでゴルフボールを打ったことはなく、公園でゴルフをすることでホームレスが公園を占拠することを防いでるとも言った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
so-called = いわゆる、俗に言う。
show up = 現れる。
stage = 企画する。
call for XXX = XXXを要求する。
ban = 禁止する。
bylaw = 条例。
crash = (招待されないのに)押しかける。
assault = 暴行を加える。
juggling = ジャグリング、トスジャグリング(複数の物を空中に投げたり取ったりを繰り返し、常に1つ以上の物が浮いている状態を維持し続ける技術)
take XXX over = 引き継ぐ | 支配する


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

ライデマーさんは、奥さんにゴルフボールが当たりそうになったことからデラハントに立ち向かい腕の骨と歯を折られたそうです。
住民の苦情にも警察官の制止をも無視した結果の顛末でした。
本人はそれでも反省は全くしていないようです。

ParkGolfer@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 10:59| バンクーバー ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月22日

女性の地位と宗教

JulieMiville-Dechene@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

---------------------------------------

カナダのムーア産業相は、同国のスマートフォン・メーカーのブラックベリーが身売りせず独立して事業を続けられるとの見方を示しました。
ブラックベリーは、政府当局者とようです。「産業省を通じて当局者に会い、今後の問題について協議した。ただ協議内容は報じられたものとは全く違うと思う」そうです。
産業相は「ブラックベリーには成長し、技術革新を進めるためカナダ人を雇用し続けてもらいたい。『アンドロイド』や『iOS』、『ウィンドウズ』への挑戦者となり、良い製品を作ってもらいたい」と指摘しています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

The Quebec government is denying allegations that it's attempting to stack the deck in favour of its proposed charter of values.

Yesterday the chair of the council on the status of women complained four recent nominations to the group’s board of directors were hand-picked to support the government's controversial charter of values.

Julie Miville-Dech?ne said all of them are in favour of the charter that would see overt religious symbols banned for public sector workers.

The Minister responsible for the status of women Agn?s Maltais defends the government’s recent nominations.

"I did not pack the council,” she said.

- Montreal -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ケベック州政府は、政府が提案した価値憲章に都合のよいような取り計らいを行っているとの嫌疑の申し立てを否定している。

昨日、女性の地位評議会の議長が、評議会の役員への最近の4人の任命者が、議論の的となっている政府の価値の憲章を支援するためにお手盛りになっていると苦情を述べた。

ジュリー・ミービル=ドゥシェーヌは、4人全員が、公然とした宗教的な象徴を公務員に禁じる憲章に好意的だと言った。

女性の地位の責任者である大臣アニエス・マルテは、先頃の政府の任命を擁護した。

「私は評議会を固めようとはしていません」マルテ女史は言った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
allegation = 嫌疑の申し立て、主張。
stack the deck = 公平でない取り計らいをする。
in favour of XXX = XXXに都合のよいように。
charter = 憲章、宣言。
council = 協議会、評議会。
hand-pick = 自分で精選する、抜擢する。
controversial = 異論のある、容易に認められない。
overt = 公然の、あからさまな。
ban = 禁止する。
pack = (人・動物を)まとめる。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

ヒジャブなどが禁止されると、イスラム教の女性が公務員になれなくなるというな心配だと思います。評議会ではの価値憲章に関しては意見が真っ二つに分かれているため、政府任命の役員にもある程度の意見の対立が期待されていて当然でしょう。
ドゥシェーヌ女史の心配は当然のような気がします。

JulieMiville-Dechene@01.jpg

(写真: ジュリー・ミービル=ドゥシェーヌ)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 18:35| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月15日

ジェイソン・スペッツァ

JasonSpezza@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-------------------------------------------

カナダ東部ケベック州で、公務員が宗教的な服装で勤務することを禁止する州法案が審議されることになり、最大都市モントリオールで、数万人が参加する大規模な抗議デモが行われた。
イスラム系移民が急増するカナダ(特に仏文化を尊重するケベック)ではの問題かもしれません。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

The Ottawa Senators have announced centre Jason Spezza as their new captain and veterans Chris Neil and Chris Phillips as the alternate captains.

The Senators were forced to choose a new captain after the departure of Daniel Alfredsson this summer.

Spezza, the second overall pick in 2001, was the NHL's fourth-leading scorer two seasons ago before missing most of last year due to back surgery. He has two years left on his contract that will pay him $7 million per season.

At the official announcement Saturday, Spezza said Ottawa has become his second home and it's given him a chance to mature in his career.

- Ottawa -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

オタワ・セネターズは、センターのジェイソン・スペッツァを新キャプテン、ベテランのクリス・ニールとクリス・フィリップスを代替キャプテンとして発表した。

セネターズは、今夏ダニエル・アルフレッドソンが去った後、新しいキャプテンを選ぶことを強いられた。

スペッツァは、2001年のドラフトで総合2位であったが、昨年のほとんどを背中の手術のために出ることができなかった前、2シーズン前には、NHLで4番目の得点王であった。スペッツァは1シーズンに700万ドル支払いがある契約をあと2年残している。

土曜日の公式の発表で、スペッツァは、オタワは第2の故郷となり自分の経歴において成長するチャンスを与えてくれていると言った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
veteran = ベテラン(経験が長くて豊かな人)。
alternate captain = 代替キャプテン。
force = 強要する、余儀なくさせる。
departure = 辞任、退任、退場。
pick = 選択された人。
miss = (機会を)逃す。
surgery = 手術。
contract = 契約。
mature = 成熟する、発達する。
announcement = 発表。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

スペッツァは、家庭的な選手であるということがキャプテンに選ばれる理由の1つだったようです。自分の家族も幸せにしたいというマインドがないようだったら、チームも引っ張っていけないということでしょうね。
もう1つの理由は若い時の選手時代に障害を乗り越えるのに苦労したことがあるようです。困難を経験し切り開いた経験がなければ人に手を差し伸べることはむずかしいということでしょうか。

JasonSpezza@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 19:58| バンクーバー 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月08日

トロント地下鉄延長計画運転手不在!?

KarenStintz@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

---------------------------------------

カナダ銀行(中央銀行)は、政策金利を予想通り1%に据え置きました。利上げ時期が依然遠いことを示唆しています。
「国内経済にかなりの緩みが存在し、インフレ見通しが抑制され、家計部門の不均衡の動向が建設的に進展し続ける限り、現在実施されている著しい金融刺激は引き続き適切となる」とのことです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Toronto Transit Commission Chair Karen Stintz is seeking "clarity" from Metrolinx on the proposed $1.4 billion extension of the Bloor-Danforth subway line to Scarborough Town Centre.

In a letter sent to the Crown agency's Chair J. Robert S. Prichard, the city councillor lists off several points that she'd liked answered so that city staff can study the proposed plan.

Earlier this week Transportation Minister Glen Murray said the province would fund the 6.4-kilometre subway extension along the existing Scarborough RT line.

"Minister Murray's plan will be studied by the TTC to ensure that it is technically feasible and to assess any impact on the operation of the extended Bloor-Danforth Line," said Stintz in her letter.

- Toronto -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

トロント交通局局長カレン・スティンツは、ブロア−ダンフォース地下鉄路線をスカボロ・タウン・センターまで14億ドルかけて延長する提案に関し、メトロリンクスに「明瞭性」を求めている。

この公的機関の長J・ロバート・S・プリチャードに送った手紙には、スティンツ市議が市の職員が提案の計画を精査できるように答えてもらいたいと思っている点を何点か1つ1つ述べてある。

今週の始め、運輸大臣グレン・マレーは、現在もあるスカボロ急行線沿いに地下鉄を6.4km延長する資金を州が提供すると言った。

「マレー大臣の計画は、トロント交通局が精査し、技術的に可能であるのかを確認し、ブロア−ダンフォース線の営業に与える影響を評価する」と、スティンツはその手紙で言っている。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
chair = 権威者の地位、職。
seek = 探し求める、得ようとする、求める。
extension = 延長、増築、建て増し。
Crown agency = 公営代理店。
city councillor = 市会議員。
list off = リストの項目を1つ1つ読み上げる。
ensure = 確実にする。
feasible = 実現可能な、実行できる。
assess = 判断する、評価する。
operation = 操業、運営、営業。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

地下鉄の延長計画は、現在誰がリーダーシップを持っているのか分からない状態だそうです。
なおかつ、予算を30%超え、連邦政府からの交付金を期待しているそうですが、連邦の運輸大臣の耳には何も届いていないそうです。
トロント交通局カレン・スティッツが、「まった」をかけたような形になっているみたいですね。

KarenStintz@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 09:54| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月01日

スーパークロール

TimPotocic@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

---------------------------------------

カナダ統計局が発表した2013年第2・四半期の国内総生産伸び率は年率1.7%と、前四半期の2.2%から伸びが鈍化しました。
また、6月のGDPは予想と一致の0.5%減。半年ぶりのマイナス成長となりました。アルバータ州での洪水やケベック州での建設労組によるストライキなどが響いたようです。
消費支出が0.9%増と、2年半ぶりの大幅な伸びとなり、成長に寄与したそうです。自動車購入のほか、アルバータ州を襲った洪水に伴う保険金請求が増加したことが背景にあります。
政府支出も成長率押し上げに寄与する一方、民間設備投資、純輸出、在庫が重しとなった。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

In four years, Supercrawl has blown up in a way few people expected.

In 2009, the downtown music and art festival started with fairly modest beginnings - 4,000 people, a couple of stages and one single block closed to car traffic.

But that number grew fast. Last year, 80,000 people came downtown to see K'naan and a host of other bands, while wandering through the art installations lining James Street. This year it will be even bigger, covering more ground with a new waterfront stage.

'If we started this eight years ago, I don't think we would have seen the growth. The stars aligned.'-Tim Potocic, organizer

- Hamilton -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

4年間に、スーパークロールは、ほとんどん人が予測しなかったような仕方で爆発的に伸びた。

2009年には、このダウンタウンの音楽とアーツのお祭りは、まあまあ控えめな始まりで開始した − 4,000人、いくつかのステージ、そして車両通行を止めた1街区だけだった。

だが、その数字は急速に伸びた。昨年は、8万人の人が、ケイナーンや多数のほかのバンドを見にやってきて、ジェイムズ・ストリートに並んでいる美術展示品の間をさまよった。

「8年前に始めていたら、今のような成長は見なかっただろうと思う。スターが協力したんだ。」 − 主催者ティム・ポトウチック


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
blow up = 爆発する。
expect = 予期する、予想する。
fairly = かなり、まあまあ。
modest = 控えめな、遠慮がちな。
block = 一区画、街区(約50メートル四方)。
host = 大勢、多数。
installation = (芸術作品の)展示、設置(物)、展覧(品)。
waterfront = 海岸(湖岸)通り、波止場地区。
align = 提携する、団結する。
organizer = 主催者。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

スーパークロールの成功には、ポトウチック氏の綿密な計算があったようです。バンドの選定、バンドそれぞれの口コミ効果、などなど。そのおかげで、ポトウチック氏の睡眠時間はほとんどなく60時間はほとんど寝ないそうです。

TimPotocic@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 20:11| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月25日

無事発見

Grandma@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-----------------------------------------

難病・拘束型心筋症の治療のためカナダに渡航している宮崎市の小学2年生、大林未来ちゃんの心臓移植手術が成功し24日で3カ月たちました。拒絶反応もなく経過は順調で、年内にも帰国できる見通しです。未来ちゃんは「日本に帰ったら、学校のみんなと遊びたい」と、日々勉強やリハビリに励んでいるそうです。支援活動をする「救う会」を通じ宮崎日日新聞社に未来ちゃんからの手紙がメールで届いたそうです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Two teenage sisters who went missing after going for a walk Thursday in Bon Echo Provincial Park have been found and are in good condition, Ontario Provincial Police said Friday night.

Jenna Kip, 16, and her sister Emma, 13, of New Hamburg, Ont. - a small community just west of Kitchener - were located around 6 p.m Friday night and flown by helicopter to be checked out by paramedics.

The girls were with their family at the Hardwood Hills campground at the park north of Belleville when they went for a walk around 10 a.m. ET Thursday. They did not return to the campsite.

- Kitchener-Waterloo -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボン・エコ州立公園で木曜日に散歩に行って行方不明になった2人のティーンエイジャー姉妹は健康な状態で発見されたと、オンタリオ州警察は金曜日の夜に言った。

キッチェナー西にある小さなコミュニティーであるオンタリオ州ニュー・ハンバーグのジェナ・キップ16歳と妹のエマ13歳は、金曜日の夜6時ころ発見され、救急医療隊員に検査してもらうためにヘリコプターで運ばれた。

その姉妹は、ベルビル北の公園のハードウッド・ヒルズのキャンプ場に家族と一緒にいたが、東部時間木曜日の午前10時ごろ散歩に出かけた。2人はキャンプをしていた場所には戻ってこなかった。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
teenage = 13~19歳の。
go missing = 行方不明になる。
walk = 歩くこと、散歩。
condition = 状態。
provincial = 州の。
locate = 所在位置を突き止める、発見する。
check out XXX = 調べる、検査する。
paramedic = 救急医療隊員。
campground = キャンプ場。
campsite = キャンプ場のテントを張る1区画。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

姉妹の捜索には26人の警察官と空中からの捜索隊、海運部隊、ATV部隊、警察犬部隊、公園の職員が加わったようです。何事も無くて良かったですね。

Grandma@01.jpg

(写真: 行方不明になった姉妹のおばあさん)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 20:06| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月18日

40匹のニシキヘビ

Python@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

--------------------------------

ロシア国営会社ロシア・テクノロジーズ(ロステック)は近く、カナダ航空機最大手ボンバルディア・コマーシャル・エアクラフトのリージョナルジェット機(国内線や近距離地域を結ぶ小型ジェット旅客機)「Q400」をロシアのウリヤノフスクで、組み立て生産することで、ボンバルディアと合意する見通しです。
ロステックは、ボンバルディアとの合弁会社の設立構想を打ち出し、ロステック側が1億ドルの出資を検討する方針を明らかにしていました。両社の調印式は早ければ8月末にモスクワ近郊で開かれる航空ショー「国際航空宇宙サロン2013)」で行われる可能性があります。2020年までにQ400のようなリージョナルジェット機に対するロシア国内航空会社からの需要は最大で200機に上ると見られています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Forty pythons that were discovered in a Brantford, Ont., motel, have been seized by the Society for the Prevention of Cruelty to Animals.

Police found the snakes in five plastic storage bins at the Bell City Motel on Colborne Street in Brantford, which is located about 100 kilometres southwest of Toronto.

"Early [Thursday] evening, the Brantford police called us to come out and assist with a large number of snakes they had found," said Brandon James, spokesman for the Brant County SPCA. "When we arrived, we found very overcrowded conditions with approximately 40 snakes."

- Windsor -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

オンタリオ州ブラントフォードのモーテルで発見された40匹のニシキヘビは、動物虐待防止団体によって差し押さえられた。

警察が、トロントから南西に100キロメートル離れた、ブラントフォードのコルボーン・ストリートにあるベル・シティー・モーテルで5つのプラスティック製保管容器にヘビを見つけた。

「[木曜日の]夜早くに、ブラントフォード警察から、出動して警察が見つけた多数のヘビのことで手伝ってほしいと電話がありました」動物虐待防止団体のスポークスマン ブランドン・ジェームズはいった。「行ってみると、非常に過密な状態の約40匹のヘビがいました。」


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
python = ニシキヘビ。
seize = 差し押さえる、押収する。
prevention = 防止、阻止。
cruelty = 残酷さ、残酷な行為。
bin = 蓋つきの箱、容器。
locate = 位置する。
come out = 出てくる。
overcrowd = 混雑させる、詰め込みすぎる。
condition = 状態、状況。
approximately = おおよそ、だいたい。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

事件はニュー・ブランズウィックで少年がニシキヘビに絞殺された後に起きました。ブラントフォードではニシキヘビを飼うことは違法なのですが、トロントでは1週間に遺棄されたニシキヘビが2匹も見つかっています。
カナダではニシキヘビを飼うことがはやっているのでしょうか。まだまだ危険な動物が飼われている可能性はぬぐえません。

Python@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 23:34| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月11日

CAW会長退陣

KenLewenza@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

------------------------------------------

インターネット上のいじめが若者の自殺を招き大きな社会問題となっているカナダで、15歳の少女に性的暴行を加え、その模様を収めた画像をインターネット上などに流布させたとして、18歳の男2人が、児童ポルノ画像流布などの罪で訴追されました。流布後、ネット上を中心に執拗な嫌がらせを受け続けた少女は4月に自殺したそうです。まだ17歳だったとのことですが、痛ましい事件です。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Ken Lewenza, national president of the CAW, stepped down Thursday. While he is leaving the labour movement he hasn't ruled out entering politics.

Lewenza, 59, told CBC News to never say never.

"My life is never planned," he said. "I'm not ruling anything out."

There was a time when he thought he would never become president of the CAW. In 2008, it happened:

"I don't exclude anything in my life," Lewenza said."Saying no is not an option."

Lewenza said it's way too early to even consider whether he'd run for a councillor position or mayor in Windsor.

- Windsor -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

CAW(カナダ自動車労働者組合)の全国会長のケン・ルーエンザは、木曜日に辞任した。ルーエンザは、労働運動からは身を引くが、政界に入る可能性を排除していない。

59歳のルーエンザはCBCニュースに対し、しないとは決して言わないと語った。

「私の人生は決して計画されません」ルーエンザは言った。「どんなことでもその可能性は排除しませんよ。」

決してCAWの会長になることはないだろうと思っていたこともルーエンザにはあった。2008年に会長になった。

「人生では何も排除しませんよ」ルーエンザは言った。「NOと言うことは、選択肢の中にはありません。」

ウィンザーの市議や市長のポストに立候補するかどうかは、まだ考えるには早すぎるとルーエンザは言った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
step down = 辞職する、辞任する。
rule out XXX = XXXの可能性を排除する。
never say never = 何かをしないとは決して言わない。
exclude = 締め出す、排除する。
option = 選択の自由、選択、選択権。
consider = 考慮する。
way = とても、ずっと、はるかに。
run for XXX = 選挙に立候補する。
councillor = (市町村会の)議員、評議員。
mayor = 市長、町長、自治体の長。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

ルーエンザは、連邦政府にもなにがしかの影響力を持っているようなので、今後の政界進出への動きが気になるところです。それでもまずは家族との時間を十分に楽しむことが先決ではないでしょうか?

KenLewenza@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 18:05| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月04日

市民グループ

ImagineSudbury@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

--------------------------

カナダ・アルバータ州の自然保護区で、荒野をさまよっていた25歳のカナダ人女性が12日ぶりに保護されました。女性は、徐々に回復していますが、依然として容体は良くないそうです。
女性は他4人とトラックに乗って移動していましたが、トラックが立往生し、助けを求めにトラックを離れた3人が戻らなかったため、もう1人の男と歩き始めたそうです。その男が突然女性の顔を殴り性的暴行を加えようとしたため、逃げたそうです。荒野をさまよいましたが、最後は油田作業員に発見されました。行方不明の間、女性は川の水を飲み、野イチゴを食べていたといいます。
親族によると、女性は頭部と骨盤を負傷し、さらに顎の再建手術が必要な状態だそうです。靴を履いていなかったため、足の状態も悪いということです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

A citizens' group in Sudbury says the plan to get rid of the rail yard downtown is picking up steam.

Imagine Sudbury is a group made up of community volunteers. The group believes relocating the rail tracks is a key to future development on 21 hectares of land.

Imagine Sudbury believes now is the time to rip out the tracks and take the land back for business.

"We're at a point where we've completed a pre-feasibility study that has gained wide-spread support," said group member Susan Thompson.

That support comes from about 10 city councillors, the provincial and federal governments and private industry in Sudbury, and she says early talks with CP Rail have been positive.

- Sudbury -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

サドベリーの市民グループは、市内商業地区にある操車場を処理する計画は現実味を帯び始めたという。

イマジン・サドベリーは、コミュニティーのボランティアで成り立っている。このグループは、操車場を再配置することが21ヘクタールの土地の将来の再開発の鍵だと信じている。

イマジン・サドベリーは、今こそが、線路をひきはがし、土地をビジネスのために提供する時だと信じている。

「私たちは、広く支持されるようになった実行可能性事前調査を完了したところです」イマジン・サドベリーのメンバーであるスーザン・トンプソンさんは言った。

その支持は約10名の市議会議員、州政府、連邦政府、サドベリーの民間産業からきており、カナダ太平洋鉄道との早期の話し合いは前向きなものだったとトンプソンさんは言う。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
get rid of XXX = XXXを処分する、処理する。
rail yard = 操車場。
pick up steam = より効率的になり始める、さらにうまくいき始める。
relocate = 再配置する。
hectare = ヘクタール(100アール、1万平方メートル)。
rip out = もぎ取る、はぎ取る、切り取る。
feasibility = 実現可能性。
gain = 手に入れる、増す、加える。
city councillor = 市会議員。
positive = (態度などが)積極的な、肯定的な。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

計画はこれまでのところ指示されているようですが、どれくらいの費用がかかるかはまだわかりません。また、実行可能性調査の中味もまだ不明です。
似たようなプロジェクトが過去にあったナイアガラ・フォールズでは、費用は1,700万ドルだったそうです。2,000万ドル級の税金が新たに課されるのであれば、まだまだ、この話しの行方はどうなるのか誰にも予想がつきません。

ImagineSudbury@01.jpg

(写真: スーザン・トンプソンさん/イマジン・サドベリー)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 10:33| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年07月28日

レストラン・ラッシュ

DiningPlace@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-----------------------------------

カナダのドーナツチェーン「ティム・ホートンズ」で、客が自分の後に来店した500人以上にコーヒーをおごるという「事件」が今週、少なくとも6件起きていたそうです。

最初この「事件」は、アルバータ州エドモントンで起きたそうです。20代の男性がコーヒーとドーナッツを買った後、店員に自分の後に注文されたLサイズのコーヒー500杯分の代金を自分のデビットカードから支払うよう頼んだといいます。

カナダ放送協会によると、カルガリーやオタワなどでも同様の事件が5件発生したそうです。

この「事件」は、ティム・ホートンズにとって大きな宣伝になりましたが、同社は、これはあくまで偶然の出来事で、宣伝効果を狙った演出ではないとしています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Dining options in Thunder Bay are expanding, thanks to the licensing of 13 new eating establishments in just one year - but some restaurant operators say more could be done to keep that momentum going.

The Lincoln Street Eater food trailer is part of the bumper crop of new places to eat.

Owner and chef Jennifer Sauve said she expects to see even more industry growth as people’s appetites are whetted for more variety.

"I would say that it's blossoming,” Sauve said. “I would say that there's a renewed interest in the restaurant industry"

- Thunder Bay -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

1年間で食事を提供する店舗が新しく13店も許可されたおかげで。サンダー・ベイでの食事の選択肢が拡大している − だが、レストラン経営者の中には、この勢いを続けていくためにはもっとできることがあるという。

リンカーン通りのイーター食事トレーラーは、雨後の筍のような新しい食事処の1つだ。

オーナーでシェフのジェニファー・ソーブは、人々の食欲がもっといろいろなものを求めているので、もっと外食産業が育つことを予測している。

「レストラン産業は花開いているといってもいいわね」ソーブさんは言った。「レストラン産業への新しい関心があるといってもいいわ。」


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
expand = 拡大する、発展する。
thanks to XXX = XXXのおかげで。
license = (店などに)営業を認可する、免許を与える。
establishment = 事業所、店舗。
operator = 経営者、運営者。
momentum = 勢い。
keep XXX going = XXXを継続する、維持する。
bumper crop = 豊作。
whet = (欲望などを)刺激する、そそる。
blossom = (花が)咲く。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

レストランの開業には、建築基準を満たした店舗、消防署の許可、衛生の免許等、市の様々な部署との手続きが必要です。そして、それらを全て満たし通常のレストランを開業するためには、膨大なコストと手続きが必要になるそうです。市の担当者は、全ては「安全のためだ」と言っているようですが・・・。

DiningPlace@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 10:27| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年07月21日

竜巻

Tornado@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-----------------------------------

カナダ東部ケベック州で起きた無人の原油積載列車の脱線炎上事故で同国の運輸安全当局は、ブレーキのかかりが十分ではなかったことが惨事の原因になったと断定しました。
列車は暴走してラックマガンティック町で脱線して炎上、住民ら38人が死亡しています。
運輸安全当局によると、73両編成の列車はラックマガンティック近くのナンテス町に停車。運転士がホテルへ行った後、突然動き出し、ラックマガンティック中心部の商業地区などへ突っ込んでいきました。
運輸安全当局は、ナンテスとラックマガンティックの間の線路は傾斜した地形に敷かれ、ブレーキ作動が十分でなかったため動き出したとみています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Environment Canada confirmed it was a Tornado that ripped through a Manitoba First Nation Thursday night, ruining five homes and sending one couple to hospital.

The tornado left a path of devastation.

The winds lifted Normal Hotain’s home off its foundation while she and her boyfriend were inside at the time.

"I felt like I was flying but I couldn’t breathe, I couldn’t see anything, just everything was white,” the 53-two-year old said. “The wind threw me across the hall."

Hotain was left with an injured hip but she also lost everything - many of her possessions among the debris that lines the road.

- Manitoba -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

カナダ環境省は、マニトバのファースト・ネイションを木曜日の夜切り裂いて、5軒の家を破壊し1組のカップルを病院に送ったのは竜巻だったと確証した。

この竜巻は、荒廃の道を残した。

当時ノーマル・ホーテインさんとボーイフレンドと家にいたが、風がホーテインさんの家を基礎から浮き上がらせた。

「飛んでいるように感じましたが息ができませんでした。何も見えず全てが白く見えました」53歳のホーテインさんは言った。「風で廊下の向こうまで飛ばされました。」

ホーテインさんはヒップに怪我をし、全てを失った − 道路に沿って並ぶ残骸の中に混じってしまった多数の自分の持ち物を。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
confirm = 確証する、立証する。
rip = 引き裂く。
ruin = 破壊する、崩壊させる。
devastation = 荒廃、蹂躙、廃墟。
lift XXX off YYY = XXXをYYYから持ちあげる。
injure = 傷める、傷つける。
hip = 臀部、ヒップ。
possession = 所有物。
debris = 残骸、破片。
line XXX = XXXに沿って並べる。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

竜巻は風速35mくらいの藤田改良スケールでEF0またはEF1の階級のものだったと判断されています。藤田改良スケールで最も程度が低い階級でもこんな被害を起こすとは怖いですね。

Tornado@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
タグ:竜巻
posted by Bluejay at 11:12| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。