2013年12月17日

24 - Twenty Four -

『24 - Twenty Four -(24)』シーズン1エピソード3/4を見ました。
  • 2:00
  • 3:00
です。

まだ始まったばかりなのでなんとも言えませんが、テンポが速いのといくつもの話が錯綜しているので続けて集中してみないとだめかもしれません。
実は、以前にみたことがあるのですが、英語についていけずギブアップ気味でした。
ところが今は不思議、完璧にわかるので不思議なものですね。
もう一つ不思議なのは、ジャック・バウアーの娘キムを演じるエリシャ・カスバート、なぜか親近感を感じしかもエリシャだとっわかっているのにエリシャには思えない・・・。なんでしょうね。自分でもわからなくなりました。なんとなくどこかでミーガン・フォローズとかぶっているのかな~?だとすると赤毛のアンが他人とは思えない自分なので、エリシャも他人とも思えないのはなんとなくわかります。他の人はわからないでしょうが・・・すみません。

このドラマで好きなのは、ニーナ役のサラ・クラークです。クールなできる女でありながら、ジャックとつながっている・・・憧れますね。キムのお母さん役のレスリー・ホープも好きですが、なんとなく冷たい感じがするのは役柄のせいでしょうか?まだ始まったばかりなのかな?
レスリー・ホープがカナダ人で、サラ・クラークがアメリカ人なのも、自分の中の「カナダ>アメリカ=Good」方程式とは反対なのでこれもも白い体験です。

そういえば、バウアー家はすべてカナダ人になるのですね。意外ですね~~~(笑)






☆英語メルマガ☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 23:00| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年12月01日

先住民寄宿学校

ResidentialSchoolAbuse@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

----------------------------------------------

カナダ アルバータ州を流れるボウ川は、このところの寒さで一部が凍結しました。周辺地域では停電が発生し、予定されていたアルペンスキーW杯の男子滑降の公式練習が中止されました。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

The federal government is hiring private investigators to track down people who are accused of abusing students in Indian residential schools.

The investigators will be deployed across Canada to find those who have been accused by former residential school students of abusing them, according to officials.

Those identified as alleged abusers and who are then found will be invited to participate in court hearings where they can defend themselves and promote reconciliation.

The search for alleged abusers is part of the federal government's Indian Residential Schools Settlement Agreement, which has an Independent Assessment Process (IAP) that provides compensation to former students who claim serious sexual, physical or any form of abuse that caused psychological damage.

- Saskatchewan -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

連邦政府は、先住民寄宿学校の生徒を虐待したと告発された人を追跡し探しだす民間の調査員を雇用している。

役人によると、調査員たちはカナダ中に展開され、以前の寄宿学校の生徒たちに虐待したかどで訴えられている者たちを探すことになる。

虐待者とされている人たちで見つけられた人たちは、裁判所での聴聞に参加し、自分を弁護し、和解を求めることができる。

虐待したと訴えられている人たちの捜索は、連邦政府の先住民寄宿学校和解協定のひとつであり、重大な性的、肉体的、すべての形の虐待で心理的な傷害を受けたと申し立てた元生徒達への損害賠償を提供する独立評価工程(IAP)を定めている。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
track down XXX = XXXを探して見つける。
alleged = 申し立てられた、主張された。
abuse = 虐待する、暴行する。
residential school = 寄宿学校。
investigator = 調査官、調査員。
deploy = 展開する、配置する。
promote = 促進する、進める。
reconciliation = 和解。
assessment = 査定、評価。
compensation = 補償、賠償金。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

連邦政府が投入する民間人の調査員は、虐待者と告訴されている人たちを見つけても連行することはできないそうです。
何のための捜索なのか金の無駄だという怒りの声も理解できそうです。

ResidentialSchoolAbuse@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 11:11| バンクーバー ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月27日

紅花葱

AlliumNutans@01.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

-----------------------------------

国際宇宙ステーションに滞在中の宇宙飛行士の若田光一さんが、超高感度カメラで、アイソン彗星の撮影に成功しました。若田さんは「美しい光景に驚かされた。息をのむほど素晴らしい光景を、今後も皆さんに届けたい」とコメントしています。
アイソン彗星は日本時間23日午後7時すぎ、カナダや米国の上空420キロで撮影されました。同時にオーロラの撮影にも成功したそうです。宇宙には大気の揺らぎがないので、天体観測の「特等席」から撮影した若田さんは「星々が三次元的に奥行きを持って見える」と表現しています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. 緑の土地再考
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆緑の土地再考☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

I've written about saving leek - Allium ampeloprasum* - seeds before but can one really read too much about saving Alliums? Here are some differences between Allium nutans and Allium amepeloprasum too.
私は、リーキ(ネギ属セイヨウニラネギ)の種子の保存について書いたことがあるが、ネギ属の保存について読みすぎるということは本当にあるのだろうか?ここに、セイヨウニラネギと紅花葱の違いについていくつかあげる。

I started with the Allium nutans - a very pretty edible, perennial onion with strap like leaves and semi nodding pink flowers that straight as they mature. They have typical spherical allium seed heads that open to reveal dark 'wedge' shaped seeds within. When nice and dry, the seed heads are easily shattered into a bowl.
私が始めたのは紅花葱だった − 非常にかわいい食用の多年草で、細い帯のような葉と十分に発育するとまっすぐに延びる少しうな垂れたようなピンクの花をつける玉ねぎだ。紅花葱は、ネギ属の典型的な球状のネギ坊主をつけるが、ネギ坊主は開くとその中に褐色の「くさび」形の種子を見せる。状態が良くて乾燥していれば、ネギ坊主は簡単にボールの中に崩しいれることができる。

Seed sorting techniques, in my opinion, are all about making it less tedious ie, faster! They can be broken into three components: harvest, thresh and winnow.
私の意見では、種子ふるい分けテクニックは、より退屈でなくすこと、つまり、手早くすることに尽きる!このテクニックは3つの構成要素(収穫、脱穀、ふるい分け)に分けることができる。


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

leek = リーキ、セイヨウニラネギ。
edible = 食用の。
perennial = 多年生の。
spherical = 球形の、丸い。
reveal = (姿などを)見せる、(見えなかったものを)明らかに見えるようにする。
wedge = くさび。
seed head = 種子帽子(種子を先端に付けた球形の集合体、タンポポの綿帽子など)。
tedious = 長くて退屈な、あきあきする。
thresh = 脱穀する。
winnow = ふるい分ける、(もみがらなどを)吹き飛ばす。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
Allium ampeloprasum
----------------------------------------------------------------
ネギ属セイヨウニラネギ(学名: ラテン語)。

----------------------------------------------------------------
Allium ampeloprasum
----------------------------------------------------------------
紅花葱。

----------------------------------------------------------------
ie
----------------------------------------------------------------
i.e.
(ラテン語)id est: すなわち・・・である。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

ふるい分けテクニックの要点は、1つは忍耐(待つこと)、2つは子供を参加させること、3つ目は、風や水などの自然の力を使うこと、そして4つ目は手作業です。
でも面白そうですね!

AlliumNutans@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 16:13| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月24日

アリソン・レッドフォード

AlisonRedford@02.JPG英語メルマガ「Sociery in Canada」の紹介です。

-----------------------------------

カナダのバンクーバーに近い都市、バーナビーのショッピングモールにあるトイレでこのほど、「中国人は皆殺し」との英語の落書きが見つかり、波紋が広がっています。
現地には中華系住民が多く、多様な文化が受け入れられているというイメージがあり、そのギャップに疑問を抱く人も多いようです。
現地の警察は事態を重く見て、捜査を開始。落書きも早急に消すと表明しました。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

In a speech that preceded a vote on her leadership, Premier Alison Redford told delegates at the Progressive Conservative convention in Red Deer on Friday that she is looking ahead to the next provincial election in 2016. 

"I give you my commitment that our team of Progressive Conservative candidates will build on our party’s legacy of success," she said. 

"Our province has been well served by successive Progressive Conservative governments since the days of Peter Lougheed because our party has time and time again that we can lead in changing times.

"We can. We will and we do."

- Edmonton -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

自分の指導者としての地位への投票の前の演説で、州首相アリソン・レッドフォードは金曜日にレッド・ディアで行われた新進保守党大会において代表者たちに、自分は次の2016年の州選挙を考えていると言った。

「新進保守党の候補者たちが、成功を重ねてきた党の遺産をさらに積み上げていくことを約束します」とレッドフォードは言った。

「私たちの州には、ピーター・ライードの時代から続く新進保守党政府がよく仕えてきました。なぜなら、私たちの党は変わりゆく時代の中で指導的な役割を果たす時が何度もあったからです。」

「私たちにはできるのです。私たちは指導的な役割を果たしますし、今も果たしています。」


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
precede = 先立つ、先行する。
delegate = 代表者、代議員。
progressive = 進歩的な。
conservative = 保守党の。
convention = (政治・社会団体などの)大会、代表者会議。
commitment = 誓約、約束。公約。
build on XXX = XXXを始め、積み上げていく。
legacy = 遺産。
successive = 連続する、代々の。
time and time again = 繰り返し。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

政治学者によると、新進保守党ではレッドフォードは嫌われているものの、州首相に反対票を投じると党が戦略的に不利な状況に追い込まれるので、鼻をつまんで承認すると言っています。結果はそのようになるでしょうか?

AlisonRedford@02.JPG

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 11:54| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月21日

旋回

Spin@01.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

------------------------------------

プライベートエクイティ(PE)投資部門のスピンオフを計画するJPモルガン・チェースは、PE部門が保有する未公開株約40億ドル(約3990億円)相当の売却に向けて、投資家グループと交渉しています。
買い手候補には、ゴールドマン・サックス・グループとカナダ国民年金投資委員会、コラー・キャピタル、レキシントン・パートナーズ、ハーバーベスト・パートナーズ、アーディアンが含まれるそうです。
投資家グループはまた、スピンオフのプロセスに入っているJPモルガンのPE部門「ワン・エクイティ・パートナーズ」向け新たな投資資金を提供する見通しです。ワン・エクイティ・パートナーズはこれまで、JPモルガンの資金で投資を行ってきました。
一連の動きは銀行が中核事業に集中する戦略の一環のようです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. タニス・ミラー
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆タニス・ミラー☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

When I was five I would stand outside in our back yard, with my eyes clenched shut, my arms spread out wide as though I had unfurled my wings to fly, and I would throw my head back and spin. I'd chase my invisible tail as I felt the wind wrap around my skinny little arms and watch the colours of the rainbow play behind my eyelids.
5歳の時、私は裏庭に立ったものだ。目をギュッと閉じ、両腕をまるで飛び立とうと翼を開いたように広げ、頭を後ろにのけぞらせ、旋回する。私は見えない尻尾を追いかけ、風が痩せた小さな腕のまわりを包み込むのを感じ、まぶたの裏に虹の色が踊るのを見つめた。

When I could no longer stand straight up as I spun I'd flop down onto the lawn and open my eyes to watch the world spin wildly while taking me with it.
旋回したおかげでもうまっすぐに立っていられなくなると、芝生の上にドスンと座り目を開けて世界が私を引き連れて激しく旋回するのを見つめた。


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

clench = (こぶし・手・歯・口・目などを)堅く締める。
as though XXX...XXX = 実際にXXX...XXXであるかのように。
unfurl = 広げる、開く。
chase = 追いかける。
invisible = 目に見えない。
wrap around XXX = XXXを包む。
skinny = 骨と皮ばかりの、やせた。
eyelid = まぶた。
no longer = 今は以前のようではない。
flop down = どしりと、不器用に座る。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
back yard
----------------------------------------------------------------
backyard


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

子供のころは、旋回をすると自由を感じることができたそうです。ところがあるときいつものように旋回したときに顔面からとがった石の上に倒れ、こめかみあたりの生え際を切ったそうです。
それ以来、旋回することはやめたらしいのですが、大人になってからは人生や世界が旋回し始め、タニスさんをおいまわし始めたそうです。これは止まることなくいつまでも追いかけてきます。

Spin@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 10:12| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月17日

市長VSホームビルダー

NaheedNenshi_and_CalWenzel@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

--------------------------------------

コカインを使用し、辞任を求められているトロントのロブ・フォード市長は、飲酒問題で専門家の治療を受けていることを明らかにしました。

コカイン使用をめぐっては、市長は数カ月にわたり否定していましたが、今月に吸ったことを認め謝罪しました。翌日には違法薬物を購入したとして、再び謝罪。さらにその翌日には飲酒後に運転したことを認めています。

トロント市議会は、個人的な問題に対処するため市長が休職するよう求める案の採決を行い、圧倒的多数が賛成票を投じたそうです。市議会は市長を辞任させる権限はなく、市長自身は辞任しないとしています。

警察の文書によると、市長による飲酒運転、人種差別的な暴言、市職員への脅迫、女性職員への性的な誘いなどがあったとしています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

A defamation lawsuit has been filed against Calgary Mayor Naheed Nenshi over numerous comments he made, including insinuating Shane Homes CEO Cal Wenzel heads a mafia-like organization.

Nenshi made the comments cited in the claim after a video of Wenzel surfaced prior to October's election showing him outlining a plan to defeat members of city council seen as being against the interests of home builders.

The meeting was covertly recorded and leaked to media in April.

The claim states Nenshi implied the video was similar to a scene "out of the movie [The] Godfather" in an Oct. 9 interview on CBC's Calgary Eyeopener.

- Calgary -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

シェイン・ホームズのCEOカル・ウェンツエルはマフィアのような組織を率いているというあてこすりも含めた無数のコメントについて、カルガリー市ナヒード・ネンシ市長に対する名誉棄損の訴訟がなされた。

10月の選挙の前に、ウェンツェルが住宅建設者の利益に反しているとみなされる政策諮問委員会のメンバーを打ち負かす計画をかいつまんで話しているビデオが世間に知られた後、ネンシは訴訟で言及されているコメントを発言した。

ウェンツェルの会議はひそかに記録され4月にメディアに漏れている。

訴えによると、10月9日のCBCカルガリーのアイ・オープナーでのインタビューで、ネンシは、ウェンツェルのビデオを「ゴッドファーザーの映画の」1シーンのようだったと示唆している。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
defamation = 中傷、名誉棄損。
lawsuit = 訴訟、告訴。
file = (告訴などを)正式に提出する。
numerous = 無数の。
insinuate = 遠まわしに言う、あてこする。
head = 率いる。
cite = 引用する、言及する。
outline = 要点を述べる、略述する。
leak = (情報・秘密を)漏らす。
covertly = ひそかに、暗に。



☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

ネンシ市長はウェンツェルが公職選挙法の規制を上回る寄付をしたとも示唆しています。
また、ウェンツェルはゴッドファーザーだとも言い切ったようです。
ウェンツェルは市長に対して公な謝罪を求めていますが、市長は現在のところ応じる気配はないようです。

NaheedNenshi_and_CalWenzel@01.jpg

(写真: カルガリー市長[左]とウェンツェル氏[右])

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 11:49| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月13日

戦没将兵追悼記念日

RemembranceDay@01.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

----------------------------------

カナダは、医療用大麻管理生産の準備をしています。13億ドルの予算が割り当てられ、2024年までに50万人もの人々がかかわることになります。
政府の管理により、質が高く、純粋で細菌汚染のない大麻が保証されることになります。栽培者は新技術により、患者の必要に応じたレベルの有効成分を含有する大麻を生産することになります。
科学コミュニティ内部においては、大麻の薬理学的利用についての議論に反対をすることはもはや意味がないそうです。「効力はもう証明されていますし、データは広く認知されています」。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. あるがままに語ろう
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆あるがままに語ろう☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

“Sixteen years old,
「16歳だった

when I went to the war
俺が戦争に行ったときは

to fight for a land fit for heroes.
英雄に適した国土のために戦いに。

God on my side,
神を傍らに

and a gun in my hand
そして手には銃を

chasing my days down to zero.” Lemmy Kilmister
残された日がゼロになるまで追いかけて。」レミー・キルミスター

Remembrance Day is a great time to reflect on how great we have it. Day after day we are immersed in our own problems, thinking about things that wouldn’t seem like much to a veteran on the front lines. It kind of puts things in perspective. We have much to be thankful for and veterans to thank for it.  Maybe some of the stories on the link I’ve provided will give some of us a view into war that we will hopefully never have to see or experience. Lest we forget…
戦没将兵追悼記念日は、その日をどれだけ素晴らしい日にしているかを思い起こす最高の日である。毎日、我々は自分の問題にどっぷりとつかり、戦争の前線にいる兵隊たちにはあまり意味をなさないことを考えている。この日は物事を納得のいく見方に抑えてくれる。我々には感謝すべきことがたくさんあるし、そのことで感謝しなければいけない兵役経験者がいる。私が提供したリンクにある話のいくつかは、我々のうちの誰かには、できれば決してみたり経験したりすることがない戦争を垣間見せてくれる。我々は忘れないように・・・。


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

land = 地域、地方、国、国土。
chase = 追いかける、追跡する。
remembrance = 記憶、思い出。
reflect on XXX = XXXを思い出す。
immerse = 浸す、(水面下に)沈める、漬ける。
veteran = 古参兵、老兵、兵役経験のある人。
front line = 前線。
in perspective = 納得できる視点、称賛できる視点。
provide = 与える、供給する、提供する。
lest ~ = ~ しないように


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
Lemmy Kilmister
----------------------------------------------------------------
レミー・キルミスター(イングランド・スタッフォードシャー出身のロック・ミュージシャン)。

----------------------------------------------------------------
Remembrance Day
----------------------------------------------------------------
戦没将兵追悼記念日(戦争で亡くなった軍人に敬意を払う日。第一次世界大戦に起源を持つ) 。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

戦没将兵追悼記念日は、カナダでは、11月11日の祝日です。
この日には、戦没将兵をしのび、襟にケシの花をつけます。

RemembranceDay@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 13:33| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月10日

竜巻台風ハイヤン

TyphoonHayan@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

--------------------------------

カナダ銀行、5カナダドルと10カナダドルのポリマー製新紙幣を発表、流通を始めました。
これでカナダドル紙幣は全てポリマー製となりました。
新5カナダドル紙幣には、国際宇宙ステーションに搭載されているロボットシステム「カナダアーム」と宇宙飛行士を、10カナダドル紙幣にはカナダ鉄道とロッキーの山々を描いています。
カナダ銀行総裁は「5ドル紙幣と10ドル紙幣の発行は、造幣技術の最先端を行くシリーズの完成であり、紙幣のセキュリティーという観点でも世界的に大変意義があること」とし、「これらの新紙幣は偽造が難しいだけでなく、本物かどうかの確認も容易にできる」と偽造率の低下に期待しています。
ポリマー製の紙幣は全て透明部分があり、偽造防止に効果的なホログラムが数カ所施されてあるデザイン。従来の紙製に比べ2.5倍耐久率が高くリサイクルも可能なので銀行関係者は「安全で安価、そしてグリーンな紙幣」と出来栄えに自信を見せています。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

One of the strongest storms on record slammed into the central Philippines, killing more than 100 people whose bodies lay in the streets of one of the hardest-hit cities, an official said Saturday.

Capt. John Andrews, deputy director general of the Civil Aviation Authority of the Philippines, said more than 100 others were injured in the city of Tacloban on Leyte Island, where Typhoon Haiyan hit Friday.

With power and most communications knocked out a day after the typhoon ravaged the central region, Andrew told The Associated Press that the information about the deaths was relayed to him by his staff in Tacloban.

- British Columbia -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

記録上で最も大きな嵐の1つがフィリピンの中心を直撃し、100人以上がなくなり、直撃を受けた都市の道路には遺体が横たわっていると、土曜日に高官が言った。

ジョン・アンドリュー大尉、フィリピン民間航空庁の副長官は、金曜日に台風ハイヤンが襲ったレイテ島のタクロバンの街ではその他に100人以上が負傷したと言った。

この台風が中心地域を破壊した1日後、電気とほとんどの通信手段が機能不能に陥ったまま、アンドリューはAP通信に死者の情報はタクロバンの職員により中継されてきたと語った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
on record = 記録に残って。
slam into XXX = XXXに激突する。
deputy = 代理の、副の。
director general = (内閣の)省長官。
civil = 市民の、文官の、国家の。
aviation = 飛行、航空。
authority = 権威、権力、公社、庁。
knock XXX out = XXXを混乱させる、XXXを運営不能にする。
ravage = 破壊する、荒廃させる。
The Associated Press = AP通信(米国連合通信社)。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

台風ハイヤンは、最大級のハリケーン カトリーナを軽く上回る規模だったようです。比較の対象はもはやハリケーンや台風ではなく、列車をひっくり返し車を巻き上げるF3級の竜巻だそうです。
F3級の竜巻が国土全土を襲ったのと同じことをハイヤンはフィリピンにもたらしたようです。

TyphoonHayan@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 11:38| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月06日

Partridge@01.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

----------------------------------

カナダのBlackBerryは、カナダの投資会社Fairfax Financial Holdingsなどによる企業連合への株式売却計画を撤回すると発表しました。代わりに、転換社債の発行によりFairfaxなどから10億ドルを調達するそうです。CEOのThorsten Heins氏は辞任します。
FairfaxはBlackBerryの10%の株式を保有する筆頭株主。Fairfaxなどが約47億ドル相当でBlackBerryを買収する計画があることが公表されていました。
BlackBerryが転換社債を発行し、投資家などから10億ドルを調達します。このうち、Fairfaxが2億5000万ドル分の社債を購入するそうです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. あるがままに語ろう
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆あるがままに語ろう☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Sometimes I wonder why I hunt. Well, I know why, I love the great outdoors, and spending time in the forest. I just wonder why I even bother bringing a gun with me. It’s not like I’m ever going to get anything. But just like a migratory bird with its wings clipped, I still go through the motions. Like last fall’s disastrous outing, today was no exception.
ときどき自分はどうして猟をするのかと思うことがある。まあ、自分では分かっている。素晴らしい屋外が大好きだし、森の中で時間を費やすのが好きなのだ。自分はただ、どうして銃を持って行くなんてことを考えるのだろうかと不思議に思うのだ。けれど、羽を切り取られた渡り鳥のように、それでも自分はその動きをおさらいするのだ。去年の秋の壊滅的な渉猟のように、今日も例外ではなかった。
 
I was walking down a trail in the woods, feeling smug for once. Yesterday’s rain had soaked the leaves that littered the trail and I was able walk quietly instead of my usual bulldozer-in-a-minefield march. I scoured the trees and forest floor for any signs of movement, like Toronto’s mayor on the hunt for a crack rock. As I inched silently around a turn in the trail, I spied a partridge hunched down low beside a stump, no more than 15 yards away.
自分は森の中の道を、その時点では満悦しながら、歩いていた。昨日の雨が道に散らばっている落ち葉をじっとりと湿らせていたので、いつもの地雷が埋まっている平原をブルドーザーで行進するような歩き方の代わりに静かに歩くことができた。自分は、トロントの市長がひびの入った石を探している時のように、動くものがないかと木や森の地面を丁寧に探した。静かに道が曲がっているところを少しだけ曲がると、15ヤードも離れていないところの切り株の横にイワシャコが体を丸めるように立っているのを見つけ出した。


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

migratory bird = 渡り鳥。
clip = (はさみなどで)切る、摘む、刈る。
outing = 遠足。
smug = 自己満足の、心得顔の。
for once = この時。
litter = 散在する、散らばる。
scour XXX for YYY = YYYを求めてXXXを徹底的に探す。
partridge = キジ科の鳥(イワシャコ、ヤマウズラなど)。
hunch = 体を丸める、背を曲げて座る(立つ、歩く)。
stump = 切り株。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
Toronto’s mayor on the hunt for a crack rock 
----------------------------------------------------------------
トロント市長ロブ・フォードが麻薬密売所(crack house)でクラック・コカイン(crack cocaine)を吸っているとことをつかまりトロントを始め世間を騒がせた(rock)ことと、ひびが入った石(crack rock)をひっかけている。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

ショットガンの狙いを定める前に、引き金が下りてしまって地面に向かって発砲。イワシャコは舌を出しながら?逃げて行ったそうです。その後も、イワシャコを探してある倒木の近くに来たのですが、近くの枝に止まっていたイワシャコに「襲われ」しゃがんで難を逃れた?そうです。
もちろん、その時点で猟は中止。もう猟は絶対にしない。明日までは・・と誓ったようです。

Partridge@01.jpg

(写真: イワシャコ)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 13:10| バンクーバー 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年11月03日

上院スキャンダル

StephenHarper@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

--------------------------

カナダ・モントリオールに本拠を置くマグナムカーズは、新型スーパーカー『MK5』を発表しました。
マグナムカーズは1968年に設立。フォーミュラレースのマシン製造会社として知られ、カナダ出身のF1ドライバー、ジル・ヴィルヌーヴ選手も過去に、マグナム社製のフォーミュラマシンをドライブしたことがあります。
MK5は、公道走行に必要な法規を満たしながら、サーキット走行を重視した新型スーパーカー。フロントウインドスクリーンのない2シーターのスピードスターボディは、アグレッシブなデザインが特徴です。
マグナムカーズはMK5の受注をすでに開始し、2014年後半から納車を開始する計画です。ベース価格は、13万9000ドル。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Prime Minister Stephen Harper hammered on small-c conservative values in his speech Friday night, speaking to party delegates in Calgary about cutting taxes and the importance of families.

But he couldn't make a speech without addressing the nearly year-long scandal in the Senate, an issue that opposition parties have focused on in question period over the past two weeks.

Harper said the party brought in the federal Accountability Act, which he referred to as the toughest piece of federal ethics legislation in Canadian history.

He blamed the courts for blocking Senate reform legislation, despite asking the Supreme Court less than a year ago - and seven years into his tenure - to advise on what changes Parliament can make without the consent of the provinces.

- Canada -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

スティーブン・ハーパー首相は、金曜日の夜の演説で、カルガリーの党代表者に税金の低減と家族の重要性について話し、休も間もなく保守派の価値についてふれた。

だが、野党がここ2週間議会質問で焦点を当てている問題、ほぼ1年続いている上院のスキャンダルにふれないで演説をすることはできなかった。

ハーパーは、自党は、自らカナダ史の中で一番厳しい連邦倫理法として言及した連邦説明責任法を提出したと言った。

ハーパーは、1年弱まえ - 7年間の政権の座で - 州の同意がなくても議会ができる変革についてアドバイスをするように最高裁判所に頼んだにもかかわらず、裁判所が上院の改革法を阻んでいると非難した。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
hammer on XXX = XXXを何度も強く打つ。
small-c conservative = 保守主義の考えを持つが必ずしも保守党に属しない人。
party = 党。
delegate = 代表者。
issue = 係争点、問題点、関心ごと。
opposition party = 野党。
focus on XXX = XXXに関心を集中する。
question period = 議会質問(庶民院で議員から提起された質問に大臣が答える時間)。
bring in = 新法などを導入する。
legislation = 立法行為、法律。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

上院のスキャンダルは、議員の費用請求に問題があったとする事件です。現在は少なくとも複数の議員が責任を追及されているようです。ハーパー自身も同様の「事件」を抱えており、世論はハーパーの上院の処理の仕方で首相を評価するという風に態度が変わってきているそうです。
かじ取りが難しくなってきたようですね。

StephenHarper@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 10:51| バンクーバー ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。