2013年09月15日

ジェイソン・スペッツァ

JasonSpezza@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-------------------------------------------

カナダ東部ケベック州で、公務員が宗教的な服装で勤務することを禁止する州法案が審議されることになり、最大都市モントリオールで、数万人が参加する大規模な抗議デモが行われた。
イスラム系移民が急増するカナダ(特に仏文化を尊重するケベック)ではの問題かもしれません。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

The Ottawa Senators have announced centre Jason Spezza as their new captain and veterans Chris Neil and Chris Phillips as the alternate captains.

The Senators were forced to choose a new captain after the departure of Daniel Alfredsson this summer.

Spezza, the second overall pick in 2001, was the NHL's fourth-leading scorer two seasons ago before missing most of last year due to back surgery. He has two years left on his contract that will pay him $7 million per season.

At the official announcement Saturday, Spezza said Ottawa has become his second home and it's given him a chance to mature in his career.

- Ottawa -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

オタワ・セネターズは、センターのジェイソン・スペッツァを新キャプテン、ベテランのクリス・ニールとクリス・フィリップスを代替キャプテンとして発表した。

セネターズは、今夏ダニエル・アルフレッドソンが去った後、新しいキャプテンを選ぶことを強いられた。

スペッツァは、2001年のドラフトで総合2位であったが、昨年のほとんどを背中の手術のために出ることができなかった前、2シーズン前には、NHLで4番目の得点王であった。スペッツァは1シーズンに700万ドル支払いがある契約をあと2年残している。

土曜日の公式の発表で、スペッツァは、オタワは第2の故郷となり自分の経歴において成長するチャンスを与えてくれていると言った。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
veteran = ベテラン(経験が長くて豊かな人)。
alternate captain = 代替キャプテン。
force = 強要する、余儀なくさせる。
departure = 辞任、退任、退場。
pick = 選択された人。
miss = (機会を)逃す。
surgery = 手術。
contract = 契約。
mature = 成熟する、発達する。
announcement = 発表。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

スペッツァは、家庭的な選手であるということがキャプテンに選ばれる理由の1つだったようです。自分の家族も幸せにしたいというマインドがないようだったら、チームも引っ張っていけないということでしょうね。
もう1つの理由は若い時の選手時代に障害を乗り越えるのに苦労したことがあるようです。困難を経験し切り開いた経験がなければ人に手を差し伸べることはむずかしいということでしょうか。

JasonSpezza@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 19:58| バンクーバー 🌁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月13日

キット・キトリッジ アメリカン・ガール・ミステリー

『キット・キトリッジ アメリカン・ガール・ミステリー(Kit Kittredge: An American Girl)』を見ました。これも随分前に見たのですが、ご存知パソコントラブルのため、感想を書くことができなかったやつの一つです。

簡単な評価としてはGood!ですね。大好況の時のアメリカのある町(シンシナチ)の話です。新聞記者を目指す女の子キット・キットレッジが友達や家族の中で寂しさや不安と闘いながら「ちょっとした」冒険をします。
なにより、キット・キットレッジ(アビゲイル・ブレスリン)が可愛い!!ブレスリンは今でも可愛いですが、あんな女の子ならほしいです・・・。なんていったら、娘に怒られそうですが(笑)。

ほのぼのしたい人や暴力やサスペンス物にうんざりしている人には見て☆映画です。何となく、力をもらえますよ!





☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 22:42| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月12日

アルマゲドン2011

『アルマゲドン2011(Meteor Storm)』を見ました。といってもかなり前です。
8月にパソコンが熱中症になり、XPの立ち上げもできない状態になったので、新しくコンピュータを買ったのですが、そんなこんなで書く時間もありませんでした。

それはさておき、「アルマゲドン」は明らかにミスノーマーです。聖書や世界最後の日に関係している印象を与えますが「meteor storm」の原題の通り、単純?な流星の地球激突のお話です。正確にいえば地球ではなく、サンフランシスコなのですが・・・。
記憶もすでに朧になっていますが、確か原爆も出てきたような気がします。

正直な感想はパニック物としては今一つ。それでも、見て損をしたなという感じはしませんでした。


☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 00:17| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月11日

英雄伝説最終編

School@07.JPG英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

------------------------------------

福岡市のインターネット上の仮想行政区、カワイイ区の2代目区長に、福岡在住のカナダ人、ミカエラ・ブレスウェートさんが就任することになりました。
ミカエラさんは、宮崎県内の高校に留学した時に、日本の若者文化に魅了され、その後、福岡県や熊本県の英会話学校で講師をしながら日本語を学び、ユーチューブやブログなどで福岡の魅力を世界中に発信しています。
カワイイ区は、福岡の魅力をPRしようと高島宗一郎市長が肝いりで発足させました。区民は4万1,700人です(9月1日現在)。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. タニス・ミラー
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆タニス・ミラー☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Long ago, in a land far away (or rather, just meters from where I currently sit), a great saga was about to start. An epic journey (of sorts) began. It entailed many bagged lunches, forgotten permission slips and tears over homework.
ずっと以前、遠いところで(あるいは、むしろ、私が今座っているところからたった数メートル先で)偉大な英雄物語が始まろうとしていた。壮大な旅(のようなもの)が始まった。その旅には、多くの弁当や、もち忘れた許諾書、ホームワークで流した涙が伴った。

It was the start of the school years.
それは、学校時代の始まりだった。

When it began, all those years ago, it looked like this: 
[A picture of two 6-7years old siblings standing together]
そんな年月を遡ると、始まった時は、こんな感じだった。
[6-7歳の姉と弟が一緒に立っている写真]
 
Now, with a senior beginning her quest for the end, it looks like this: 
[A picture of a sister huggng her brother who outgrows her]
最後の旅を始めた高校最上級生がいる今は、こんな感じだ。
[姉が身長を追い越した弟に抱きつている写真]
 
Of course, in between it mostly looks like this:
[?????]
もちろん、そのあいだは、ほとんどこんな感じだった。
[?????]
 
What? YOU try taking first day of school pictures with these hoodlums. It's impossible I tell you. Impossible.
え?こんなゴロツキ達の学校の初日の写真を取ろうとしているの。できっこないと思うわ。できっこない。


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

rather = むしろ、もっと適切に言えば。
saga = 英雄物語、武勇伝。
epic = 叙事詩的な、壮大な、英雄的な。
XXX of sorts = XXXのようなもの(XXXのようではあるが劣っているもの)。
entail = 伴う、必要とする。
permission slip = 許諾書、同意書。
senior = (高校・大学の)最上級生。
quest = 探索、追求、(中世物語の)冒険の旅、遠征。
hoodlum = ギャング、不良少年。
I tell you = 私はこう考える。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
YOU try taking first day of school pictures with these hoodlums.
----------------------------------------------------------------
YOU try taking first day school pictures with these hoodlums.
とうことでしょう。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

子供の巣立ちを見ていると頭が混乱するのか、本当は、高校3年の姉の方は今年卒業するそうです。

School@07.JPG

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
ラベル:学校時代
posted by Bluejay at 11:50| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月08日

トロント地下鉄延長計画運転手不在!?

KarenStintz@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

---------------------------------------

カナダ銀行(中央銀行)は、政策金利を予想通り1%に据え置きました。利上げ時期が依然遠いことを示唆しています。
「国内経済にかなりの緩みが存在し、インフレ見通しが抑制され、家計部門の不均衡の動向が建設的に進展し続ける限り、現在実施されている著しい金融刺激は引き続き適切となる」とのことです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Toronto Transit Commission Chair Karen Stintz is seeking "clarity" from Metrolinx on the proposed $1.4 billion extension of the Bloor-Danforth subway line to Scarborough Town Centre.

In a letter sent to the Crown agency's Chair J. Robert S. Prichard, the city councillor lists off several points that she'd liked answered so that city staff can study the proposed plan.

Earlier this week Transportation Minister Glen Murray said the province would fund the 6.4-kilometre subway extension along the existing Scarborough RT line.

"Minister Murray's plan will be studied by the TTC to ensure that it is technically feasible and to assess any impact on the operation of the extended Bloor-Danforth Line," said Stintz in her letter.

- Toronto -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

トロント交通局局長カレン・スティンツは、ブロア−ダンフォース地下鉄路線をスカボロ・タウン・センターまで14億ドルかけて延長する提案に関し、メトロリンクスに「明瞭性」を求めている。

この公的機関の長J・ロバート・S・プリチャードに送った手紙には、スティンツ市議が市の職員が提案の計画を精査できるように答えてもらいたいと思っている点を何点か1つ1つ述べてある。

今週の始め、運輸大臣グレン・マレーは、現在もあるスカボロ急行線沿いに地下鉄を6.4km延長する資金を州が提供すると言った。

「マレー大臣の計画は、トロント交通局が精査し、技術的に可能であるのかを確認し、ブロア−ダンフォース線の営業に与える影響を評価する」と、スティンツはその手紙で言っている。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
chair = 権威者の地位、職。
seek = 探し求める、得ようとする、求める。
extension = 延長、増築、建て増し。
Crown agency = 公営代理店。
city councillor = 市会議員。
list off = リストの項目を1つ1つ読み上げる。
ensure = 確実にする。
feasible = 実現可能な、実行できる。
assess = 判断する、評価する。
operation = 操業、運営、営業。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

地下鉄の延長計画は、現在誰がリーダーシップを持っているのか分からない状態だそうです。
なおかつ、予算を30%超え、連邦政府からの交付金を期待しているそうですが、連邦の運輸大臣の耳には何も届いていないそうです。
トロント交通局カレン・スティッツが、「まった」をかけたような形になっているみたいですね。

KarenStintz@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 09:54| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月04日

幽霊と夜中に突然いなくなる犬の関係

Ghost@01.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

----------------------------------------

カナダのスマホ・メーカー、ブラックベリーは、「ニッチ企業」としての地位を確立できるかもしれないそうです。同社取締役会内の特別委員会のメンバーが語りました。ただ、売却すべき部門もあり、また業界で生き残りを望む場合には技術革新にかかる高額な費用をどのように負担するかといった問題を解決していく必要があるようです。
ブラックベリーは、スマホ市場の黎明期にメーカーの草分けとしての地位を築きましたが、ここ数年間で市場シェアと時価総額が激減しました。賭けのようなOSと数機種の新型スマホの導入は、どれも失敗だったようです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. タニス・ミラー
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆タニス・ミラー☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

This past week I was convinced a mischievous ghost was haunting my house.
この1週間、私の家にいたずら好きな幽霊がやってきているとと確信した。

Weird things were happening. It was subtle at first; so much so that I hardly noticed it at first but one morning, at around 6 am, I realized something was out of place when I opened my eyes.
不可思議な事柄が起きていたのだ。初めは微妙だった。それほど微妙だったので、初めはほとんど気がつかなかったのだが、ある朝、朝6時くらいに目を開けた時に何かがないことに気付いたのだ。

I woke up and the first thing I saw wasn't this:
私は目を覚まし、初めに見たものはこれではなかった。

[A dog's photo.] 
[犬の写真]

There was no giant dog with his head on my bed, breathing moist warm dog breath right into my face in an effort to wake me up. In fact, there was no giant dog anywhere in my bedroom.
私のベッドに頭を載せて、私を起こそうと顔に湿った温かな犬の息をまともに吹きかけている巨大な犬がいなかったのだ。実際、私の寝室には例の巨犬はどこにもいなかったのだ。


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

convince = 納得させる、確信させる。
mischievous = いたずら好きな。
haunt = (幽霊などが)よく現れる、出没する。
weird = 異様な、不可思議な。
subtle = 微妙な。
so much so = それほどの程度まで。
out of place = 適切な場所にない。
moist = 湿った、湿気のある。
breath = 息、呼気。
in fact = 実際に、実は。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
特にありません。
----------------------------------------------------------------


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

その後犬は毎夜毎夜消え去ったそうです。ドアは閉まり朝になると外で中に入れてもらうのを待ちながら。
下着泥棒や幽霊の可能性を信じ始めた時、謎は解けました。
犬がドアの開け方を覚えて「外出」していたそうです。ただ、外からは開けられなかっただけの理由でした。

Ghost@01.jpg

(写真: 本文とは無関係)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
ラベル:幽霊
posted by Bluejay at 07:50| バンクーバー ☔| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月01日

スーパークロール

TimPotocic@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

---------------------------------------

カナダ統計局が発表した2013年第2・四半期の国内総生産伸び率は年率1.7%と、前四半期の2.2%から伸びが鈍化しました。
また、6月のGDPは予想と一致の0.5%減。半年ぶりのマイナス成長となりました。アルバータ州での洪水やケベック州での建設労組によるストライキなどが響いたようです。
消費支出が0.9%増と、2年半ぶりの大幅な伸びとなり、成長に寄与したそうです。自動車購入のほか、アルバータ州を襲った洪水に伴う保険金請求が増加したことが背景にあります。
政府支出も成長率押し上げに寄与する一方、民間設備投資、純輸出、在庫が重しとなった。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

In four years, Supercrawl has blown up in a way few people expected.

In 2009, the downtown music and art festival started with fairly modest beginnings - 4,000 people, a couple of stages and one single block closed to car traffic.

But that number grew fast. Last year, 80,000 people came downtown to see K'naan and a host of other bands, while wandering through the art installations lining James Street. This year it will be even bigger, covering more ground with a new waterfront stage.

'If we started this eight years ago, I don't think we would have seen the growth. The stars aligned.'-Tim Potocic, organizer

- Hamilton -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

4年間に、スーパークロールは、ほとんどん人が予測しなかったような仕方で爆発的に伸びた。

2009年には、このダウンタウンの音楽とアーツのお祭りは、まあまあ控えめな始まりで開始した − 4,000人、いくつかのステージ、そして車両通行を止めた1街区だけだった。

だが、その数字は急速に伸びた。昨年は、8万人の人が、ケイナーンや多数のほかのバンドを見にやってきて、ジェイムズ・ストリートに並んでいる美術展示品の間をさまよった。

「8年前に始めていたら、今のような成長は見なかっただろうと思う。スターが協力したんだ。」 − 主催者ティム・ポトウチック


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
blow up = 爆発する。
expect = 予期する、予想する。
fairly = かなり、まあまあ。
modest = 控えめな、遠慮がちな。
block = 一区画、街区(約50メートル四方)。
host = 大勢、多数。
installation = (芸術作品の)展示、設置(物)、展覧(品)。
waterfront = 海岸(湖岸)通り、波止場地区。
align = 提携する、団結する。
organizer = 主催者。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

スーパークロールの成功には、ポトウチック氏の綿密な計算があったようです。バンドの選定、バンドそれぞれの口コミ効果、などなど。そのおかげで、ポトウチック氏の睡眠時間はほとんどなく60時間はほとんど寝ないそうです。

TimPotocic@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 20:11| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月28日

献身

ERNurse@01.jpg英語メルマガ「Voice in Canada」の紹介です。

----------------------------------------

日本マクドナルドホールディングスは、傘下の事業会社、日本マクドナルドの原田泳幸会長兼社長(64)が同日付で社長を退任し、後任にマクドナルドカナダ出身でマレーシア・シンガポール地域担当の女性幹部、サラ・カサノバ氏(48)が就任したと発表した。原田氏は日本マクドナルド会長と、持ち株会社HD会長兼社長は続投する。販売が低迷する中、米本社主導での立て直しが進められるとみられる。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. あるがままに語ろう
2. Words & Phrases Today!
3. Today's Grammar?
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆あるがままに語ろう☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Every day it seems were plagued by bad news. Mass shootings, mass pollution, mass poverty and suffering. It’s a never-ending chain of depression. Even my blogs have a downcast tone lately, as I seem to have too many topics of doom and gloom to rant about. Luckily, there are still some heroes in the world, and thinking about the sacrifices they make reminds me that there is still a lot of good out there, and hope for all of us. So today I’d like to talk about my two favourites.
毎日、我々は悪いニュースに悩まされているようだ。銃の乱射、大量汚染、大量貧困と苦痛。それは終わることのない憂鬱の連続だ。自分のブログでさえ最近は気持ちがしぼんでしまう調子になっている。大声で叫ぶ悲運や憂鬱なトピックを持っていすぎるからだが。幸いにも、世界にはまだヒーローがいる。ヒーローたちが犠牲を払うことを考えると、まだまだよいことがたくさんあることを思い出させてくれ、我々自身にも希望を持たせてくれる。だから今日は、自分が好きなことを2つ話してみたい。
 
Jody Vautour has been an ER nurse for many years. If you’ve been in an accident, or need immediate care of any kind, when you get to the hospital the ER nurse is the one to greet you, stabilize you and help you start the healing process. I have the utmost respect for someone like Jody, who has dedicated her life to helping others. Long shifts, long lines of patients await her and those like her whenever they go to work, but they do it over and over again. Jody is an inspiration, a tireless worker, and she’s also my sister!
ジョディー・バートゥアーは、何年も救急看護師をしている。もし事故にあったら、もしすぐに何らかの手当てが必要なら、病院に行くとに、救急看護師はあなたに対応する1人であり、様態を安定させ、治癒までのプロセスをはじめてくれる人である。私は、自分の人生を他人を助けるためにささげるジョディのような人に最大の敬意を払う。長い勤務時間と患者の長い行列がジョディーやジョディーのような人たちが仕事に行くと待っているのだが、彼らは何度も何度もそれを繰り返すのだ。ジョディーはインスピレーションであり、疲れを知らない仕事師であり、私の姉でもあるのだ!


☆Words & Phrases Today!☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

plague = 悩ます、苦しめる。
depression = 憂鬱。
downcast = 意気消沈した、萎れた、しょげた。
tone = (話、文章の)調子、スタイル。
doom = 悲運、凶運。
gloom = 憂鬱、陰気。
rant about XXX = XXXについて大声で激しく話す。
stabilize = 安定させる。
shift = 交替、交代制の勤務時間。
await = 待ち受ける、待ち構える。


☆☆Today's Grammar?☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

----------------------------------------------------------------
Every day it seems were plagued by bad news.
----------------------------------------------------------------
Every day it seems we're plagued by bad news.
のつもりでしょう。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

少しは役に立つ内容でしたか?

もうひとつのお話は、消防団で命をかけて他人の家や命を守っている自分の弟についてです。
自分の兄弟や姉妹を自慢しているわけではなく、純粋に献身的に他人のために何かをしようとする気持ちをほめたたえています。

ERNurse@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
ラベル:ER nurse
posted by Bluejay at 10:30| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Voice in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月25日

無事発見

Grandma@01.jpg英語メルマガ「Society in Canada」の紹介です。

-----------------------------------------

難病・拘束型心筋症の治療のためカナダに渡航している宮崎市の小学2年生、大林未来ちゃんの心臓移植手術が成功し24日で3カ月たちました。拒絶反応もなく経過は順調で、年内にも帰国できる見通しです。未来ちゃんは「日本に帰ったら、学校のみんなと遊びたい」と、日々勉強やリハビリに励んでいるそうです。支援活動をする「救う会」を通じ宮崎日日新聞社に未来ちゃんからの手紙がメールで届いたそうです。


■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
1. News in Canada
2. カナダのニュース[解説]
3. Today's Words
■CONTENTS■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■

☆☆News in Canada☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Two teenage sisters who went missing after going for a walk Thursday in Bon Echo Provincial Park have been found and are in good condition, Ontario Provincial Police said Friday night.

Jenna Kip, 16, and her sister Emma, 13, of New Hamburg, Ont. - a small community just west of Kitchener - were located around 6 p.m Friday night and flown by helicopter to be checked out by paramedics.

The girls were with their family at the Hardwood Hills campground at the park north of Belleville when they went for a walk around 10 a.m. ET Thursday. They did not return to the campsite.

- Kitchener-Waterloo -

(CBCから抜粋)


☆☆カナダのニュース[解説]☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボン・エコ州立公園で木曜日に散歩に行って行方不明になった2人のティーンエイジャー姉妹は健康な状態で発見されたと、オンタリオ州警察は金曜日の夜に言った。

キッチェナー西にある小さなコミュニティーであるオンタリオ州ニュー・ハンバーグのジェナ・キップ16歳と妹のエマ13歳は、金曜日の夜6時ころ発見され、救急医療隊員に検査してもらうためにヘリコプターで運ばれた。

その姉妹は、ベルビル北の公園のハードウッド・ヒルズのキャンプ場に家族と一緒にいたが、東部時間木曜日の午前10時ごろ散歩に出かけた。2人はキャンプをしていた場所には戻ってこなかった。


☆☆Today's Words☆☆□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

ボキャブラリーをふやそう!
teenage = 13~19歳の。
go missing = 行方不明になる。
walk = 歩くこと、散歩。
condition = 状態。
provincial = 州の。
locate = 所在位置を突き止める、発見する。
check out XXX = 調べる、検査する。
paramedic = 救急医療隊員。
campground = キャンプ場。
campsite = キャンプ場のテントを張る1区画。


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆

今週はいかがでしたか?

姉妹の捜索には26人の警察官と空中からの捜索隊、海運部隊、ATV部隊、警察犬部隊、公園の職員が加わったようです。何事も無くて良かったですね。

Grandma@01.jpg

(写真: 行方不明になった姉妹のおばあさん)

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club
posted by Bluejay at 20:06| バンクーバー ☁| Comment(0) | TrackBack(0) | Society in Canada | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ドナバン・スティンソン

DonavonStinson@01.jpg

今日は、ドナバン・スティンソンの誕生日です。

ドナバン・スティンソンは、マニトバ州リバーズに1976年に生まれたカナダ人俳優(身長179cm)です。

 

ドナバン・スティンソンはずっとコメディーのコツを知っていました。ジョークばかりを言い、いたずらをしたり、馬鹿なふるまいをして人を笑わせる家族に生まれたドノバンは、家族のそのような側面を自分の中で育てることになりました。生徒としては、スティンソンはいつもクラスを突飛で愉快な行動で中断させていました。スティントンは演劇のクラスの刺激と自由をすぐに発見し、演劇の先生の後見の下、スティンソンは自分の天職を見つけたそうです。

 

1997年にドナバンはブリティッシュ・コロンビア州バンクーバーに移り、演技力を磨き続けました。近しい友人が、ドナバンにメインフレーム・エンターテインメント社製作の漫画ベビーギアの役のオーディションを受けさせました。メインフレーム・エンターテインメント社は、発展中の動きをとらえる技術を利用する企業です。ドナバンはその役を勝ち取り、すぐにその他のドラマの役も割り当てられました。スパイダーマン、マックス・スティール、バービーなどです。数年後、たくさんの漫画やゲームが製作された後、ドナバンは、バンクーバーでは、動きをとらえる時には「この男に頼め」と言われるまでになりました。

 

テレビや映画への自然な展開は自然にドナバンには自然な流れであり、フォックス・シリーズの『ダークエンジェル(Dark Angel)』でのジェシカ・アルバの相手役を初めてのオーディションで勝ち取りました。その後は、『オトコのキモチ(A Guy Thing)』ではジュリア・スタイルスの相手役として、また、大ヒット作『ファンタスティック・フォー(Fantastic Four)』『X-ファイル:真実を求めて(X-Files I Want To Believe)』にも出ています。その後の数年で、ドナバンはすぐに多芸な俳優としての名声を築きあげ、ABCの家族向けシリーズ『Three Over Milford』やヒット作CWの超常現象コメディー『Reaper』のレギュラーとなり、『Reaper』では、陽気で高圧的な店長「テッド・ギャラガー」を演じています。

 

ドナバンはまた、ヒット作のHBOカナダ/ダイレクトTVのテレビシリーズ『Call Me Fitz』で、髭を生やした怠け者「ジョシュ・マクタガート」として、ジェイソン・プリーストリーと共演しています。ドナバンは、また、熱狂的ファン集団の好きなサイエンス・フィクション コメディー『ユーリカ~地図にない街~(Eureka)』『Psych』にゲスト出演しています。

 

そんな、ドナバン・スティンソンの誕生日記念に見た映画は『スノウマゲドン(Snowmageddon)』です。

クリスマスが近づいたある町の家にプレゼント用のものが玄関先におかれました。開けてみるとその中には、その街そっくりのミニチュア模型をなかに宿した水晶玉?のようなものが入っているのです。そして機械仕掛けのその水晶玉が動くと、実際の町に信じられない事態が・・・。というような内容です。IMDBの評価は低いですが、まあ、それなりに見れる映画だと思います。

 

DonavonStinson@01.jpg

☆英語とカナダの日々☆ @ World Communities Club

posted by Bluejay at 18:13| バンクーバー ☀| Comment(0) | TrackBack(0) | Bluejay Journal | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。